在中國現代文壇上,許多著名文學家出於各種需要,往往採用女性筆名發表作品,而且有的還要在後面加上"女士"二字。
--版權所有,任何形式轉載需看中國授權許可。
郭沬若在日本流亡期間,曾以妻子安娜"佐滕富子"之名當作筆名。此外,他還用過"佐籐貞吉"筆名發表文章。
一九○四年,周作人將外國名著《阿里巴巴和四十大盜》翻譯成《俠女奴》,就署名"萍雲女士"發表在上海出版的雜誌"女子世界"第一卷第八期上。同年,他又將美國亞坡的小說《黃金蟲》翻譯成《玉蟲緣》,發表在"女子世界"上,這次署名"碧羅女士"。
茅盾曾以三個女性的發表小說:冬芬、四珍、馮虛女士;詩人柳亞子曾用"松陵女士"和"彩雲女士"作過筆名。
巴金用過"歐陽鏡蓉";巴人用過"碧珊女士";作家趙景深發表作品,常署"愛絲女士"、"露明女士";作家陳望道曾署名"春華女士"。
瞿秋白用過"雙太后"為筆名,還用"音芳"這個名字在"北斗"雜誌發表過作品"一種雲"。作家司馬文森早年用過"林娜"作筆名;而詩人殷夫則用過"莎菲"、"沙非"的筆名發表詩歌。
--版權所有,任何形式轉載需看中國授權許可。
- 關鍵字搜索:
- 男作
看完那這篇文章覺得
排序