content

長知識:為何國外電影都沒字幕?(組圖)

 2021-07-16 20:07 桌面版 简体 打賞 4
    小字

為何國外電影大都沒字幕
長知識:「為什麼國外電影不流行字幕?」(圖片來源:Adobe Stock)

疫情尚未爆發前,看電影是許多人最喜歡的休閒活動之一,日前有網友在PTT上發文詢問:「為什麼國外電影不流行字幕?」引來專業人士提出解釋,讓許多網友們看了直呼「長知識了」。

台灣的電影或電視劇都普遍都會搭配字幕,讓觀眾可以更方便觀賞,不過,有網友在PTT上發文詢問:外國人講話節奏很快,且他們的電影或卡通節奏一般也都不會慢多少,但為何國外的節目或電影沒有放字幕反而比較多?

有內行人PO出解答,他透露,國外電影沒有字幕的原因,主要是因為「語言文字」不同所造成的關係,「目前世界上大部分的國家幾乎是拼音文字,仍在使用象形文字的主流國家應該就是中文」。

「為什麼國外電影不流行字幕?」
國外電影沒有字幕的原因,主要是因為「語言文字」不同所造成的關係。(圖片來源:Adobe Stock)

原PO解釋,「拼音文字」如果將每個字母拆開,本身就是沒有意義,而「象形文字」每個字都是獨立的,而且都有大量的訊息,這就會造成使用拼音文字為母語的人在聽力方面比較強,以象形文字為母語的人圖像辨識能力比較高。

網友解釋,這就是為何以中文為母語的人在講英文時對於「連音」和「氣音」上可能覺得很困難,或者是發錯音而沒有察覺,但外國人卻能馬上聽出漏了什麼音節。

他還對於節目是否有字幕做出了專業分析,主要是會考慮觀眾是以哪一種方式能最快接受到訊息而定,例如以拼音文字為母語的國家,他們的電視節目大多傾向無字幕而強調音效,如杜比音效,反之,以中文為母語的國家影片則習慣有字幕。

還有網友提出更淺顯易懂的方式解釋「簡單講就是拼音就像注音,把注音當字幕並不會幫助理解要傳達的意思,反而很累贅」。

網友紛紛大讚「長知識了」、「專業推」、「謝謝解惑」、「難怪歐美人對口音那麼敏銳」、「超有意思的分析」、「正確給推」。

責任編輯: 立明 --版權所有,任何形式轉載需看中國授權許可。 嚴禁建立鏡像網站。
本文短網址:


【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用,成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。

分享到:

看完那這篇文章覺得

評論

暢所欲言,各抒己見,理性交流,拒絕謾罵。

留言分頁:
分頁:


x
我們和我們的合作夥伴在我們的網站上使用Cookie等技術來個性化內容和廣告並分析我們的流量。點擊下方同意在網路上使用此技術。您要使用我們網站服務就需要接受此條款。 詳細隱私條款. 同意