前幾天去列治文參加一個有關加拿大移民政策調整問題的社區討論會,應邀參會、能說包括漢語在內的12種語言的加拿大著名語言學家斯蒂夫說,他搞不明白,為什麼中國人要把因為保留身份而不得不在居住國居留的時間稱之為「移民監」。他說,幾乎沒有任何族裔這樣評價自己的移民生活,如果這是一種中國式幽默的話,那麼可能只能娛樂中國人自己,而傷害的是整個國家,也包括華裔自己。
斯蒂夫先生的一番話引起了我的感慨,一個對中國文化頗有瞭解且自己的太太還是華裔的西人都無法理解的詞彙,就別指望其他族裔明白了,更別責怪「別有用心的人」故意另類解讀了。
中國語言博大精深,常常看似平常但內涵深厚,沒有一點當地的文化背景還真難領悟。比方說大陸百姓對官員的描述就很有深意。對老婆:吃飯,睡覺;對孩子:吃個飯,睡個覺;對美女:吃吃飯,睡睡覺;對小蜜:吃飯飯,睡覺覺;對老百姓:吃什麼飯?睡什麼覺?!
「移民監」這種說法也沿襲了這種語言機巧和表達智慧,既形象生動,又活靈活現,關鍵是還表達了對一種過程的切身感受,這裡面既有對現實的無奈,又有對未來的期許,只是讓外人無法理喻。
首先,這種「監」是需要花錢買的,投資移民可能要花費十數萬加元,其他移民要不惜丟掉工作、割捨親情,這是一個很大的選擇,假定如此重大付出所換來了居然是「坐牢」,實在是天大的笑話。
把移民的生活當「牢」來坐,當「罪」來受,而且還趨之若鶩,擋也擋不住,哪怕花錢再多也要拚命爭搶,一旦對方不讓去「受苦」,還要實名抗爭、聯手訴訟,世界上居然有這等奇怪的事情?這既違反叢林法則,也有違生活常識。而且,其中最多的人群還來自素來比較機敏的中國。
這種中國式幽默經不起推敲在於,明明是件痛並快樂的事情,偏要用一個近似貶義的詞彙來相容。就如同大陸常常把官員當做「公僕」,把撈錢自肥喚作「為人民服務」那般虛偽和做作。只顧自己爽,從不擔心別人會渾身起雞皮疙瘩,這裡面其實浸淫著的是一些中國人的詭異心態。
換句話說,只有當人們看到了「坐牢」後面的巨大實際的實惠,才會「飛蛾扑火」,才會放手一搏,才會爭相「下獄」。把實現這個理想要付出的一點點「辛勞」,當做無法忍受的苦痛,甚至是煎熬。不惜,貶損之、嘲諷之,全然不顧其他人的感受,也不理會社會對其的觀感,這就叫把肉麻當有趣。你僅僅是三心兩意來移民不可怕,可怕的是這種語言中所傳遞的某種對這個國家的不屑。雖然抽的是自己嘴巴,但傷害的確是你試圖居住的國家。
加拿大所希望的移民是真心實意喜歡這片土地,並且願意長期居留在此地,並為這個家園努力打拼的人,這些從最近政府抬高了入籍門檻就看得十分分明,假定都是坐完「移民監」就走人的話,那麼這對這個國家又有什麼幫助呢?因此,在責備這個國家無法「善待」移民申請人的時候,我們是否想過一些人對這個國家的傷害呢?如同「移民監」這種說法無意中的傷害一樣。
假定某種中國式的幽默被發現只是一種詞不達意的矯情,那麼,還是讓自己回歸本色,現在期待我們展現的並不是語言的幽默,而是對這片土地的忠誠。
来源:
看完那這篇文章覺得
排序