原文:A Dutch court intervened Friday to stop a 13-year-old girl from attempting to become the youngest person to sail around the world alone, stripping her parents of sole custody. Laura Dekker spent the first four years of her life at sea with her parents, who support her ambition.
翻譯:荷蘭的一個法庭週五介入,不讓一名13歲的女孩企圖創下最年輕獨自乘船環球的記錄,並且不讓她的父母獨享監護權。蘿拉.戴克從出生到4歲跟父母在海上度過,而他們支持她的雄心壯志。
字辭解析:
*intervened(動詞,過去式)
介入;
例句:The United Nations finally intervened and sent a peace-keeping force to keep the warring factions separated.(聯合國終於介入,派維和部隊前往將交戰派系隔開。)
*stripping...of(現在分詞片語)
剝奪、拿走;
Strip常指脫衣,例如striptease 是脫衣舞,脫衣舞孃叫stripper,這個字眼帶有侮蔑意味,因此有些格調較高、尤其是不准碰觸的脫衣舞女郎,自稱為striptease artist,等於是把脫衣舞視為表演藝術的一種;strip search是脫衣檢查;strip在這裡是剝奪、不讓人享有的意思,常指拿走別人原本具有的權利或財物。
例句:The villagers were stripped of their possessions after the guerillas came.(游擊隊進入村莊後,居民財產都被奪走。)
*custody(名詞)
(對人的)監護權,(對東西的)保管權;
另外,在英文新聞中常見的一個定義是"收押的狀態",例如:Two suspects in last night's bank robbery have been taken into custody.(昨晚銀行搶案有兩名嫌犯已經在押。)
来源:
- 關鍵字搜索:
- 看新
看完那這篇文章覺得
排序