【原文】包誼者,江東人也,有文辭。初與計偕,到京師後時趁試不及。宗人祭酒佶憐之,館於私第。誼多游佛寺,無何,唐突中書舍人劉太真,睹其色目,即舉人也。命一介致問,誼勃然曰:"進士包誼素不相識,何勞要問?"太真甚銜之,以至專訪其人於佶。佶聞誼所為,大怒而忌之,因詰責遣徙他舍,誼亦無怍色。明年太真主文,志在致其永棄,故過雜文,俟終場明遣之。既而自悔之曰:"此子既忤我,従而報之,是為淺丈夫也;必矣但能永廢其人,何必在此!"於是放入策。太真將放榜,先巡宅呈宰相。榜中有姓朱人及第,宰相以朱泚近大逆,未欲以此姓及第,亟遣易之。太真錯愕趨出,不記他人,惟記誼爾。及誼謝恩,方悟己所惡也。因明言。乃知得喪非人力也,蓋假手而已。
(五代·王定保 《唐摭言》)
【譯文】唐朝有個叫包誼的江東人,很有文才。當初包誼到京城趕考誤了考期,同宗的一個人時任國子祭酒的包佶很替他惋惜,就讓他住在自己家裡。
包誼每天到佛寺遊玩,中書舍人劉太真見他的穿戴舉止是個舉人,便叫人詢問他。包誼發怒說:"進士包誼,素不相識,有什麽可問的!"劉太真非常生氣,以致於專門派人去查訪包佶。包佶聽說包誼的無禮行為後,大怒而拒絕收留包誼,包誼因為包佶的責備而搬到其他地方居住,一點也不慚愧。
到了第二年,劉太真當上主考,意在報復包誼,使他失掉前程,因此故意出很難的考題文章。等到考試結束後就將包誼趕了出去。一會兒,劉太真就後悔了,心裏想:此人得罪了我,我就報復他,這不是大丈夫所為啊。況且我能永遠阻擋他的前程嗎?何必如此呢!於是讓包誼合格。
劉太真將要張榜公布中舉名單之前,先將名單呈送給宰相審閱。榜中有個姓朱的人及弟,宰相忌諱同朱泚同姓的人,不想讓姓朱的中榜,急忙吩咐換一個人。太真急忙去找人,一時又記不起其他人的名字,只記住了包誼,便將包誼換上了。等到包誼前來謝恩,太真這才想起包誼是他所厭惡的人,因此明確地說了這件事,看來原本世上功名得失不由人,只是假借劉太真的手來完成而已!
【注】
1、劉太真:唐朝宣州人,曾任中書舍人、工部侍郎、禮部侍郎。
2、朱泚:唐代唐德宗時叛將,幽州昌平人(今北京昌平西南),朱泚曾自立為大秦皇帝。
来源:
(五代·王定保 《唐摭言》)
【譯文】唐朝有個叫包誼的江東人,很有文才。當初包誼到京城趕考誤了考期,同宗的一個人時任國子祭酒的包佶很替他惋惜,就讓他住在自己家裡。
包誼每天到佛寺遊玩,中書舍人劉太真見他的穿戴舉止是個舉人,便叫人詢問他。包誼發怒說:"進士包誼,素不相識,有什麽可問的!"劉太真非常生氣,以致於專門派人去查訪包佶。包佶聽說包誼的無禮行為後,大怒而拒絕收留包誼,包誼因為包佶的責備而搬到其他地方居住,一點也不慚愧。
到了第二年,劉太真當上主考,意在報復包誼,使他失掉前程,因此故意出很難的考題文章。等到考試結束後就將包誼趕了出去。一會兒,劉太真就後悔了,心裏想:此人得罪了我,我就報復他,這不是大丈夫所為啊。況且我能永遠阻擋他的前程嗎?何必如此呢!於是讓包誼合格。
劉太真將要張榜公布中舉名單之前,先將名單呈送給宰相審閱。榜中有個姓朱的人及弟,宰相忌諱同朱泚同姓的人,不想讓姓朱的中榜,急忙吩咐換一個人。太真急忙去找人,一時又記不起其他人的名字,只記住了包誼,便將包誼換上了。等到包誼前來謝恩,太真這才想起包誼是他所厭惡的人,因此明確地說了這件事,看來原本世上功名得失不由人,只是假借劉太真的手來完成而已!
【注】
1、劉太真:唐朝宣州人,曾任中書舍人、工部侍郎、禮部侍郎。
2、朱泚:唐代唐德宗時叛將,幽州昌平人(今北京昌平西南),朱泚曾自立為大秦皇帝。
来源:
- 關鍵字搜索:
- 文史
看完那這篇文章覺得
排序