兩個不同文化背景、生活經歷迥異,個性千差萬別的人生活在一起,時常會發生一些趣事,我倆也不例外。
中國漢字=天外飛書
剛在家裡成功輸入漢字的時候,我用的清華紫光,他在旁邊饒有興致地看我給家人和朋友寫電子郵件,一邊看一邊微笑搖頭。終於等到我忙完了,他就開始發問了:「這個,中文輸入系統,它是個 翻譯的東西嗎?英文鍵盤怎麼能完成漢字的輸入呢?如果有什麼我們很少用的英文單詞,它怎麼能準確地翻譯成中文呢?」我喝了一口綠茶,試圖跟他解釋:「其實,這個漢字輸入方法它不是個翻譯軟體,不需要特定的鍵盤來支持它。具體的我也不甚瞭解。因為我不是計算機專才,只能這麼跟你說吧,它很可能是一套邏輯+符號組成的東西。比如說,摩斯密碼是全世界通用的東東,可是美國軍方翻譯出來的是英文,而我們中國人翻出來的肯定是中文,只不過中文還要從4聲中選出特定的那個字。我想,他們的原理是一樣的。……」口乾舌燥之際,他還是搖頭,苦笑道:「好像解釋得通,可是我還是不太瞭解呵!」
中成藥,神奇!
夫君沒有認識我之前,絕對不會去看針灸,更勿論喝中草藥了。
剛來的時候,我倆去旅遊,從緯度高的地方回來,我就病倒了!他拿著根探熱針,每20分鐘就量我的體溫:「如果達到XX度,我就載你去看醫生、打針!」我堅持說打針很痛,我不去! 他給我服了2片阿司匹林——只能讓我的體溫稍稍減退1小時!突然想起來自己帶來了很多中成藥,搖搖晃晃起來,找來要吃的藥,煎好服下,並喝了3湯匙的念慈庵來緩解喉嚨的脹痛,然後蒙頭大睡!
第二天醒來的時候,他仔細的量了我的體溫,‘Sweetheart, 你的體溫正常了!太好了!’然後,由衷的說:「Wow, 中國的藥,太神奇了!」
後來,他喉嚨疼痛、聲音嘶啞,以及身體的一些痛症,都在我的力勸下採用了中醫的方法來治療,而且效果非常好!現在,他逢人都會讚美中醫中藥的療效呢!
當然,我個人並不是只偏好中醫中藥,只是因為我從小體弱多病,久病成醫了,知道那些東西對自己確有療效。每個人的體質和適應中藥的能力不一樣,夫君在接受針灸之前,也跟他的醫生詳細溝通過,確認在針灸可以奏效的範圍內,他才開始嘗試的。
雞腳=鳳爪
當年我倆登記的時候,我帶他到我的戶口所在地騙吃騙喝--朋友們三天兩頭的請吃飯、喝早茶、喝夜茶和吃宵夜。看到我和那幫女性朋友們每次喝茶必點的「鳳爪」(鹵的、鹽鋦的,白的紅的等等),他忍不住嘗了一個---「Sweetheart,這個東西沒什麼特別的風味,也沒有肉,怎麼你們個個都那麼愛吃 呢?」我說,「雞爪裡面含有一些膠質,對於維持我們皮膚的彈性比較管用。有些人比較愛它的嚼勁。其實,我覺得,吃雞爪已經帶有了一些社交的功能了。和三五知己到茶樓裡面來個一盅兩件,談些賞心樂事,不也很好嗎?」他連連點頭稱是。
年夜飯=小集市
年夜飯在我們傢俱有非常很重要的意義,因為我們是父母家的直系親屬都聚在一起吃的。由於外/祖父母來自不同的地方,且已經三代同堂,兄弟姐妹們(堂/表,我們大家關心很近密,所以一般會省掉「堂或表」的稱謂)各有婚嫁,真正是南北雜燴呢。飯桌上,我們要必須聽得懂:客家話、粵語、福建某地方言,普通話,再加上夫君的英語。
想想看,如果今年我帶他回去過年,我可能是最累的一個!唉,只好讓他挑了--「要學中文,我當然學普通話了!」現在還有時間惡補,吼吼,從今天開始,每天5個詞/片語,不學會就不給看球賽!
電視之戰
像很多美國人一樣,夫君對baseball的痴迷和熱情不亞於當年追求我的執著!為了看賽季開幕式,還驅車數小時跑到Angels Stadium去助威吶喊!有他喜愛的棒球比賽(電視直播),他一場不拉。除了看球賽外,他似乎只對新聞感興趣,且只看NBC和FOX---他認為這倆臺比較公正。
可能男人和女人真的來自不同星球吧,我喜歡看有關旅遊、美食、家居和歷史頻道,還喜歡看輕喜劇,帶著點貼近生活的浪漫的電影,如 When Harry met Sally...,對新聞也比較感興趣,可是很討厭對於某一突發事件長篇累牘的報導,彷彿世界上除了這個,再沒有別的什麼似的。由此,我倆展開了一場沒有火藥味的電視爭霸戰。
血拼的一天
跟朋友出去血拼了,今天,買回來了5大紙袋的衣物,他說:「怎麼,就這些嗎?」老大,我們可是走了將近9個小時呢!他又加了一句:「你們都去了哪裡買東西啊?」我簡單說了幾個,他說:「那個XXX 店正在狂打折呢,60% off!」(今天已經花掉了將近4位數,有點不好意思呢。)我想了一下:「 那我們倆明天再去?」……沒有回應?我回頭一看,人家已經在打呼嚕了。I 服了HIM--真有人說睡覺就能睡著的呢。明天再磨他吧。
中國餃子,曾經被英國人在美食評選中獨佔鰲頭呢!一衣帶水的文化影響,很多韓國人專門跑到中國來學如何擀面、做皮和餡等等技藝,大部分學成歸國後,在韓國做得很好呢!
我們倆在中國旅遊的時候,最喜歡的一家餃子店,「大娘」(好像有賣廣告的嫌疑呵),口感很好,價格更棒!在美國,絕對做不到那麼正宗的餃子。
夫妻店
每次做中式飯菜,都是夫君做飯,我炒菜、煲湯。米和水的比例一直掌握不好,而夫君做飯就像做實驗一樣,米、水和黃油一定是用量器一樣樣地量好,並以小學生第一天上學的虔誠,熱情十足地按照說明操作。每次出來的飯還真是清香爽口呢。
每次父母問起來我倆在一起,吃中式飯菜多還是西式飯菜多時,我都會說,一半一半吧。
溝通的藝術
跟夫君從相識到結婚,我感覺自己的溝通藝術也在日漸提高。首先,更加懂得自己控制和管理不良情緒了。遇到倆人意見分歧很大,爭執不下時,我一般都能讓自己在心中默數10秒,讓那些很惡毒的罵人詞語在10秒鐘內過濾並消失在自己的腦海裡面,然後,很快的「移位幻影」,換作對方的立場來想問題。而夫君呢,畢竟是成熟一些,他最生氣的時候會稱呼我的全名,說,‘現在不是我們討論的好時候,等你我冷靜下來,我們再說!’然後,一般會退出我的視線範圍。等到大家都覺得對方差不多可以冷靜下來了,都會互相擁抱對方,接著道歉,再進一步檢討自己做錯的地方。
家,從來不是一個講道理的地方,這是我們倆目前的共識,也是兩個ego很大的人,逐漸成長為一個ego的過程。
美國來再要小孩非常好啊,因為你肯定要一些時間來建立自己的社交、工作圈子,等到安定下來,呼吸慣人來人往的空氣的肺也等於被沖洗了一遍,到時候再要小孩,絕對比現在好。
至於你和婆婆的關係,個人覺得,溝通最重要。讓她知道你尊重她的建議和意見,但是生活是你和你老公倆人一起過的,不必低眉順眼,特別是涉及到自己的自身利益的時刻。當然,女人和女人應該溝通起來比較方便,因為很多時候,我們的渴望和一些屬於女人才有的虛榮心是只能意會的。
希望你的婆婆不是那種杯葛中國人的人,因為我的幾個客戶,在沒有跟我見面之前,通過email、電話和傳真等,都對我的工作表示滿意(我已跟夫姓),但是一旦見面,他們就會在雞蛋裡面挑骨頭,往往需要我花費比原來更多的功夫才能close the deal.有一個英國客戶在書面往來中以為我是英國人(from the layout),當我明確告知我的國籍,他就轉移話題,還讓我老闆將這個項目轉給我的英國同事跟,這算是我職業生涯中最奇怪的遭遇之一了。
--版權所有,任何形式轉載需看中國授權許可。
中國漢字=天外飛書
剛在家裡成功輸入漢字的時候,我用的清華紫光,他在旁邊饒有興致地看我給家人和朋友寫電子郵件,一邊看一邊微笑搖頭。終於等到我忙完了,他就開始發問了:「這個,中文輸入系統,它是個 翻譯的東西嗎?英文鍵盤怎麼能完成漢字的輸入呢?如果有什麼我們很少用的英文單詞,它怎麼能準確地翻譯成中文呢?」我喝了一口綠茶,試圖跟他解釋:「其實,這個漢字輸入方法它不是個翻譯軟體,不需要特定的鍵盤來支持它。具體的我也不甚瞭解。因為我不是計算機專才,只能這麼跟你說吧,它很可能是一套邏輯+符號組成的東西。比如說,摩斯密碼是全世界通用的東東,可是美國軍方翻譯出來的是英文,而我們中國人翻出來的肯定是中文,只不過中文還要從4聲中選出特定的那個字。我想,他們的原理是一樣的。……」口乾舌燥之際,他還是搖頭,苦笑道:「好像解釋得通,可是我還是不太瞭解呵!」
中成藥,神奇!
夫君沒有認識我之前,絕對不會去看針灸,更勿論喝中草藥了。
剛來的時候,我倆去旅遊,從緯度高的地方回來,我就病倒了!他拿著根探熱針,每20分鐘就量我的體溫:「如果達到XX度,我就載你去看醫生、打針!」我堅持說打針很痛,我不去! 他給我服了2片阿司匹林——只能讓我的體溫稍稍減退1小時!突然想起來自己帶來了很多中成藥,搖搖晃晃起來,找來要吃的藥,煎好服下,並喝了3湯匙的念慈庵來緩解喉嚨的脹痛,然後蒙頭大睡!
第二天醒來的時候,他仔細的量了我的體溫,‘Sweetheart, 你的體溫正常了!太好了!’然後,由衷的說:「Wow, 中國的藥,太神奇了!」
後來,他喉嚨疼痛、聲音嘶啞,以及身體的一些痛症,都在我的力勸下採用了中醫的方法來治療,而且效果非常好!現在,他逢人都會讚美中醫中藥的療效呢!
當然,我個人並不是只偏好中醫中藥,只是因為我從小體弱多病,久病成醫了,知道那些東西對自己確有療效。每個人的體質和適應中藥的能力不一樣,夫君在接受針灸之前,也跟他的醫生詳細溝通過,確認在針灸可以奏效的範圍內,他才開始嘗試的。
雞腳=鳳爪
當年我倆登記的時候,我帶他到我的戶口所在地騙吃騙喝--朋友們三天兩頭的請吃飯、喝早茶、喝夜茶和吃宵夜。看到我和那幫女性朋友們每次喝茶必點的「鳳爪」(鹵的、鹽鋦的,白的紅的等等),他忍不住嘗了一個---「Sweetheart,這個東西沒什麼特別的風味,也沒有肉,怎麼你們個個都那麼愛吃 呢?」我說,「雞爪裡面含有一些膠質,對於維持我們皮膚的彈性比較管用。有些人比較愛它的嚼勁。其實,我覺得,吃雞爪已經帶有了一些社交的功能了。和三五知己到茶樓裡面來個一盅兩件,談些賞心樂事,不也很好嗎?」他連連點頭稱是。
年夜飯=小集市
年夜飯在我們傢俱有非常很重要的意義,因為我們是父母家的直系親屬都聚在一起吃的。由於外/祖父母來自不同的地方,且已經三代同堂,兄弟姐妹們(堂/表,我們大家關心很近密,所以一般會省掉「堂或表」的稱謂)各有婚嫁,真正是南北雜燴呢。飯桌上,我們要必須聽得懂:客家話、粵語、福建某地方言,普通話,再加上夫君的英語。
想想看,如果今年我帶他回去過年,我可能是最累的一個!唉,只好讓他挑了--「要學中文,我當然學普通話了!」現在還有時間惡補,吼吼,從今天開始,每天5個詞/片語,不學會就不給看球賽!
電視之戰
像很多美國人一樣,夫君對baseball的痴迷和熱情不亞於當年追求我的執著!為了看賽季開幕式,還驅車數小時跑到Angels Stadium去助威吶喊!有他喜愛的棒球比賽(電視直播),他一場不拉。除了看球賽外,他似乎只對新聞感興趣,且只看NBC和FOX---他認為這倆臺比較公正。
可能男人和女人真的來自不同星球吧,我喜歡看有關旅遊、美食、家居和歷史頻道,還喜歡看輕喜劇,帶著點貼近生活的浪漫的電影,如 When Harry met Sally...,對新聞也比較感興趣,可是很討厭對於某一突發事件長篇累牘的報導,彷彿世界上除了這個,再沒有別的什麼似的。由此,我倆展開了一場沒有火藥味的電視爭霸戰。
血拼的一天
跟朋友出去血拼了,今天,買回來了5大紙袋的衣物,他說:「怎麼,就這些嗎?」老大,我們可是走了將近9個小時呢!他又加了一句:「你們都去了哪裡買東西啊?」我簡單說了幾個,他說:「那個XXX 店正在狂打折呢,60% off!」(今天已經花掉了將近4位數,有點不好意思呢。)我想了一下:「 那我們倆明天再去?」……沒有回應?我回頭一看,人家已經在打呼嚕了。I 服了HIM--真有人說睡覺就能睡著的呢。明天再磨他吧。
中國餃子,曾經被英國人在美食評選中獨佔鰲頭呢!一衣帶水的文化影響,很多韓國人專門跑到中國來學如何擀面、做皮和餡等等技藝,大部分學成歸國後,在韓國做得很好呢!
我們倆在中國旅遊的時候,最喜歡的一家餃子店,「大娘」(好像有賣廣告的嫌疑呵),口感很好,價格更棒!在美國,絕對做不到那麼正宗的餃子。
夫妻店
每次做中式飯菜,都是夫君做飯,我炒菜、煲湯。米和水的比例一直掌握不好,而夫君做飯就像做實驗一樣,米、水和黃油一定是用量器一樣樣地量好,並以小學生第一天上學的虔誠,熱情十足地按照說明操作。每次出來的飯還真是清香爽口呢。
每次父母問起來我倆在一起,吃中式飯菜多還是西式飯菜多時,我都會說,一半一半吧。
溝通的藝術
跟夫君從相識到結婚,我感覺自己的溝通藝術也在日漸提高。首先,更加懂得自己控制和管理不良情緒了。遇到倆人意見分歧很大,爭執不下時,我一般都能讓自己在心中默數10秒,讓那些很惡毒的罵人詞語在10秒鐘內過濾並消失在自己的腦海裡面,然後,很快的「移位幻影」,換作對方的立場來想問題。而夫君呢,畢竟是成熟一些,他最生氣的時候會稱呼我的全名,說,‘現在不是我們討論的好時候,等你我冷靜下來,我們再說!’然後,一般會退出我的視線範圍。等到大家都覺得對方差不多可以冷靜下來了,都會互相擁抱對方,接著道歉,再進一步檢討自己做錯的地方。
家,從來不是一個講道理的地方,這是我們倆目前的共識,也是兩個ego很大的人,逐漸成長為一個ego的過程。
美國來再要小孩非常好啊,因為你肯定要一些時間來建立自己的社交、工作圈子,等到安定下來,呼吸慣人來人往的空氣的肺也等於被沖洗了一遍,到時候再要小孩,絕對比現在好。
至於你和婆婆的關係,個人覺得,溝通最重要。讓她知道你尊重她的建議和意見,但是生活是你和你老公倆人一起過的,不必低眉順眼,特別是涉及到自己的自身利益的時刻。當然,女人和女人應該溝通起來比較方便,因為很多時候,我們的渴望和一些屬於女人才有的虛榮心是只能意會的。
希望你的婆婆不是那種杯葛中國人的人,因為我的幾個客戶,在沒有跟我見面之前,通過email、電話和傳真等,都對我的工作表示滿意(我已跟夫姓),但是一旦見面,他們就會在雞蛋裡面挑骨頭,往往需要我花費比原來更多的功夫才能close the deal.有一個英國客戶在書面往來中以為我是英國人(from the layout),當我明確告知我的國籍,他就轉移話題,還讓我老闆將這個項目轉給我的英國同事跟,這算是我職業生涯中最奇怪的遭遇之一了。
--版權所有,任何形式轉載需看中國授權許可。
- 關鍵字搜索:
- 清華
看完那這篇文章覺得
排序