那是一年多前的一天,带孩子去参加橄榄球比赛的一个活动,快到时间了,可是我开着车在我们这小城里转来转去,就是找不到球场在哪儿。住在此地好几年了,从来没有去看过橄榄球赛,更不知道球场在何处。一直坐在后面没说话的女儿开口了, “ 唉,你真是个 Asian Parent 。 ” 颇有点哀其不幸怒其不争的意思,于是惊觉自己属于 “ 洋装虽然穿在身,我心依然是中国心 ” ,好比被打成右派一样,一顶 “ 亚洲家长 ” 的帽子戴上了。
问我家孩子, “ 你觉得亚洲父母是什么样子的? ” 孩子的回答是:
They like to embarrass their children.
They are slightly naive.
They expect all "A"s.
They want their children to play piano, or violin, or both.
They want their children to be doctors and lawyers.
They themselves are doctors and lawyers.
孩子大了,眼睛尖了,看到父母的问题也愈发的多了。
我在家准备一个演讲,先给几个孩子讲一遍,人家听完,叹一口气说,“你听起来太 Asian 了。”其实没啥,不就是二十年过去了,俺的口音还是很明显嘛。
带儿子去买衣服,他试穿时一定要叫姐姐来看,帮他参谋。我说我帮你看好不好就行了。他说,“ No offense ,但你是亚洲家长,对中学生流行的东西不在行。”多少年来,俺企图混入主流社会,但是孩子对我缺乏信心,就暴露出我对主流还是很不了解啊。
和朋友吃饭,看到父母和叔叔阿姨有可能要抢着付钱,孩子说,“ Chinese are cheap and generous 。” 后面一个听懂了,是说大家喜欢争着付钱,前面一个呢,“ 你想租大车,却只肯付小车的钱” 。什么?那是我的首次业绩呀,网上定了辆小汽车,取车时得到了辆大汽车,俺立马写在博客里向大家广为介绍。人家的意思,是亚洲家长花钱不够潇洒。
有一次正在家里介绍朋友的孩子多么好,学习出色,生活有规律,等等。孩子不满意地说,“ 亚洲父母就是这样,拼命夸别人的孩子,贬低自己的孩子。” 我赶紧住口。
圣诞节前小朋友要给老师送礼,他爹就去买了几张购物卡回来。其中一张,孩子一看就皱起了眉头,“ 爸爸,这张是婚礼卡。” 仔细一看,真的,他爹以为是好看的鲜花图案,其实是两只手捧着一束花。怎么办?回去退太麻烦了。我就说,没关系,反正我们是亚洲父母,搞不清是正常的。孩子一想,这个老师平时大大咧咧,估计不在乎,于是欣然在圣诞卡上加一句,“ Sorry about the wedding theme...Asian parents, you know 。”
我一听到别人推荐的书,就借回来给孩子看。大多数书人家不屑一顾,有一本看了好几遍之后透露,“ 妈妈,你真是个亚洲家长,居然给我们看这本书。” 原来,书是很好,但书中其实有不适合小孩的内容。俺这外国人糊里糊涂,既不了解,又不把书先读一读,不慎误导了青少年。我这个亚洲家长其实是很积极的,借了本叫“ 十三岁就是十八岁” 的书回来,好像是如何对付青少年的书。可惜俺的计划和现实世界经常有些距离,俺一页纸都没打开过。小孩反而把这书通读了一遍,估计他已经了解各种年轻人该出现的问题,就待有机会一一亲自实践了。
俺不自卑, 有时遇到不知道的事情,我振振有词地告诉孩子,“ 我是 FOB (fresh off boat ),犯点错误在所难免。”
是的,我就是这样一个亚洲家长,不知道像右派一样,俺会不会有摘帽的一天?
来源:看完这篇文章觉得
排序