(德国之声中文网8月11日报道)来自澳大利亚的格雷戈先生已经放弃想要认清交通指示牌的努力,“这么多密密麻麻的字晃得我眼晕!”他决定:“只好叫上一辆的士,希望能够顺利抵达目的地。”
事实上,中国人对于标牌的热爱已经为外国来客制造了不少烦恼。这些指示牌大致可以分成六类:
一、国际通用型。例如欧洲人熟悉的禁止停车、人行横道线等标识。
二、稍作改动型。例如广为人知的“先行权”标牌到了中国往往被加上了汉字“慢”,所以,先行不如慢行。
三、中西合璧型。“这是什么意思?”一名来自德国的奥运游客指着地铁入口处的四块小牌子问道。“不要乱扔垃圾”--这个不难理解。可是还有一个被划线的坐在楼梯上的人物标识,下面配上一行字,直译为:“这里不要偷懒”,就让人有些摸不着头脑。另外的一块牌子显然是从儿童图册里得到了灵感:一个摊位、一个人、一件套头衫,统统被挡在一道红杠的后面,意图不言而喻:禁止摆摊做生意。
四、完全中式型。此类只有汉字说明的标牌让老外目瞪口呆。不过,此类牌子并非全无用意,例如,“行人请走地下通道”就是一个必要的提醒。
五、交通教育型。例如在一个闹市路口,人们可以看到这样的一句标语:“车让人,让出一份文明;人让车,让出一份安全;车让车,让出一份秩序。”
六、扑朔迷离型。即便是中国人自己也很难猜出此类标牌的真实含义。天安门广场附近,有一块这样的牌子:一辆汽车,顶部爆炸,上面打上叉号。这里禁止的又是什么呢?一名警察解释道:“这条街上禁止运输易燃易爆物品。”一名保安人员持不同看法:“驾驶人必须小心行车,以免撞上街灯。”一名出租车司机声称自己知道真相:“这块牌子是提醒可能发生的交通事故。”一名在北京生活多年的外国记者猜测:“树上可能会掉东西下来砸在车上。”
- 关键字搜索:
- 北京
看完这篇文章觉得
排序