凡学过英语的人,无不被英语当中大量的“基本规定”所困扰,这些“基本规定”数量繁多,琐碎而难记,重复且相似,让人每每用到时都要首先发愣,然后是赶紧思索该用到哪一条规则,然后是赶紧思索这条规则该怎么用…… 等一切都思索完毕后再去使用这条规则,黄花菜早凉了,要是写作的话还可以在纸上慢慢写,要是口语交流的话,听你讲话的人早急得心脏病发作被送到医院抢救去了。
有一次我在英语角里听一个中国同学跟我说英语,说着说着,他突然低下头不吱声了,我等了好半天不见他说话,就用汉语问他:“你干什么呢?”,他用汉语跟我说:“我想说的话单词早已经找好了,可就是突然忘了这句话该用什么规则,因此我正在大脑里搜索规则,因此就忘了说话了”。
边说英语边思考规则的人大有人在,而说着说着因去想规则而停下来忘了说话的人在英语角里也比比皆是。这种情况究竟是怎么造成的呢?不加思索的回答肯定是:“对英语的规则不熟”。但今天我要告诉你,对这些规则不熟悉的根本原因是因为你不知道这些规则的用意是什么,因此只好死记硬背了一大堆规则无法活学活用,到了用的时候就急了抓瞎找不着。而不知道这些规则的用意的根本原因又不怪咱们中国同学,而要怪中国自打有学英语的历史以来外国人给咱们的各种英语教材就跟咱们广大的中国人“打哑迷”,没把这些规则的用意说清楚,这样的英语教材就像是跟咱中国人玩捉迷藏,把咱们引到用时找不着北的糊涂中去。
其实外国人“掐”掉的规则用意也不是什么复杂玩艺儿,仅是说出来小孩子都可以明白的“大白话”,可掐掉了这些关键的大白话后,一本好好的英语教材就立刻成了难懂的天书,让人学而不会,望而生畏。
举例说明。就举英语中最简单的一条规则,就说一说“冠词”的使用规则。
英语名词的前面常带有三个词a, an,the,这三个词的性质是形容词,它们就像名词的帽子一样戴在名词的前面,与名词形影不离,因此形象地称它们为“冠词”。冠,就是帽子的意思。比如a表示“一个、一辆、一本、一台、一支、一根、一位……”,the表示“这个、此、该”等意思。
奇怪的是,英语里又冒出一个冠词an,它的意思与a相同,但用在以元音发音开头的名词前面。既然a和an是一个意思,英语里为什么要多此一举地多出个an来,节外生枝地增加个麻烦?
一般人学英语到这里,也就到此为止了,只管去死记硬背an的用法,不再去追问为什么会多个an,这就好比挖金子挖到了最后一刻,再挖一下金子就出来,却很可惜地就此停止了。那么英语里为什么要多出个an呢?请跟我刨根问底地继续往下再挖一下,就可以彻底透彻地挖出一个极为浅显的大白话道理,可别怪我带你挖出的道理太简单噢!
英语里多出一个an,用在以元音发音开头的单词前面,就是为了避免“发音混淆听不懂”。你知道英语里两个元音字母连在一起发音时最大麻烦是什么吗?就是分不清两者的界限,分不清谁是谁。比如发a apple吧,由于有两个元音字母a连起来发音,前一个发“啊”,后一个发“爱”,两个连起来听上去就很像字母“i”的发音了,“a apple”就成了“ipple”了,这会造成说英语时人们听不懂是在说什么。那么怎么解决这一问题呢?就在两个元音字母的中间加一个辅音字母n,这个字母在发音时让发音者的嘴巴闭上一下,隔开两边的元音,让它们连不起来,发成“an apple”,就不会产生听力困难了,两个字母a的发音就都听清楚了。
我说明白了吗?如果大家还没明白,就请你再念一念下面的英语,看看会发生什么,如:
a orange,一个橘子,但念上去像一个aorange,难听懂,因此改成an orange;
a island,一个岛屿,但听上去像没有a,因此改成an island;
a hour,一小时,但听上也好像没有a,因此改成an hour;
a elephant,一头象,但听上去好像ilephant,难听懂,因此改成an elephant;
……
这回你明白了吧,原来英语里的an是用来解决实际困难的,并不是凭白无故发明的。但外国人在给咱们的一百多年的英语教材里,就是没把这些关键的事情说明白,让咱们在一大堆莫名其妙的规则中找不着北,糊里糊涂地永远也搞不懂这些规则的用意是什么。这就需要咱们中国人在学英语时不能太老实巴交地当傻子,而要毫不客气地打破沙锅问到底,遇到什么“规则”都不要害怕,要大胆地像公安局破案一样地把狐狸的尾巴揪出来,把纸老虎的画皮揭穿,把老外都说不清的英语的秘密找出来。有了这样一种学习态度,你就会发现英语的众多规则其实没什么可怕的,不用老外告诉咱们了,咱们自己就可以发明出英语的“规则”。
有位看官说了,你说了这么半天感情就是揭示了一个不重要的小秘密,没什么了不起。我的回答是:非也!以上因篇幅所限仅揭示了英语中最小的一个秘密,我的目的是通过揭示这个小秘密来表明我所提倡的中国人学英语时的“怀疑和探索”的心态,英语的规则无穷无尽,仅一本语法书就可以写成数百上千页,而这些规则里,关键的东西都没说。过去我们对英语的规则十分敬畏,面对密密麻麻的规矩和规则只能小心翼翼地背诵和遵守,从不刨根问底地探个究竟,这造成我们永远是英语的奴隶,被这些密密麻麻的规则所恐吓着、所捆绑着。而一旦改换心态,带着刨根问底的态度去学英语,就会立刻发现这些规则都是在解决实际问题。明白了这样的道理,揭穿了这些秘密,我们对英语的恐惧感将立刻荡然无存,并且会立刻信心百倍地去掌握英语,去感到英语的亲切和朴实。请各位带着这样“解密”的心态去再翻开你所畏惧的英语书吧,你立刻会发现,态度一转,感觉即变,英语这种语言,立刻会成为你跨下的驯服宝马,带着你驰骋僵场,迎接成功。
有一次我在英语角里听一个中国同学跟我说英语,说着说着,他突然低下头不吱声了,我等了好半天不见他说话,就用汉语问他:“你干什么呢?”,他用汉语跟我说:“我想说的话单词早已经找好了,可就是突然忘了这句话该用什么规则,因此我正在大脑里搜索规则,因此就忘了说话了”。
边说英语边思考规则的人大有人在,而说着说着因去想规则而停下来忘了说话的人在英语角里也比比皆是。这种情况究竟是怎么造成的呢?不加思索的回答肯定是:“对英语的规则不熟”。但今天我要告诉你,对这些规则不熟悉的根本原因是因为你不知道这些规则的用意是什么,因此只好死记硬背了一大堆规则无法活学活用,到了用的时候就急了抓瞎找不着。而不知道这些规则的用意的根本原因又不怪咱们中国同学,而要怪中国自打有学英语的历史以来外国人给咱们的各种英语教材就跟咱们广大的中国人“打哑迷”,没把这些规则的用意说清楚,这样的英语教材就像是跟咱中国人玩捉迷藏,把咱们引到用时找不着北的糊涂中去。
其实外国人“掐”掉的规则用意也不是什么复杂玩艺儿,仅是说出来小孩子都可以明白的“大白话”,可掐掉了这些关键的大白话后,一本好好的英语教材就立刻成了难懂的天书,让人学而不会,望而生畏。
举例说明。就举英语中最简单的一条规则,就说一说“冠词”的使用规则。
英语名词的前面常带有三个词a, an,the,这三个词的性质是形容词,它们就像名词的帽子一样戴在名词的前面,与名词形影不离,因此形象地称它们为“冠词”。冠,就是帽子的意思。比如a表示“一个、一辆、一本、一台、一支、一根、一位……”,the表示“这个、此、该”等意思。
奇怪的是,英语里又冒出一个冠词an,它的意思与a相同,但用在以元音发音开头的名词前面。既然a和an是一个意思,英语里为什么要多此一举地多出个an来,节外生枝地增加个麻烦?
一般人学英语到这里,也就到此为止了,只管去死记硬背an的用法,不再去追问为什么会多个an,这就好比挖金子挖到了最后一刻,再挖一下金子就出来,却很可惜地就此停止了。那么英语里为什么要多出个an呢?请跟我刨根问底地继续往下再挖一下,就可以彻底透彻地挖出一个极为浅显的大白话道理,可别怪我带你挖出的道理太简单噢!
英语里多出一个an,用在以元音发音开头的单词前面,就是为了避免“发音混淆听不懂”。你知道英语里两个元音字母连在一起发音时最大麻烦是什么吗?就是分不清两者的界限,分不清谁是谁。比如发a apple吧,由于有两个元音字母a连起来发音,前一个发“啊”,后一个发“爱”,两个连起来听上去就很像字母“i”的发音了,“a apple”就成了“ipple”了,这会造成说英语时人们听不懂是在说什么。那么怎么解决这一问题呢?就在两个元音字母的中间加一个辅音字母n,这个字母在发音时让发音者的嘴巴闭上一下,隔开两边的元音,让它们连不起来,发成“an apple”,就不会产生听力困难了,两个字母a的发音就都听清楚了。
我说明白了吗?如果大家还没明白,就请你再念一念下面的英语,看看会发生什么,如:
a orange,一个橘子,但念上去像一个aorange,难听懂,因此改成an orange;
a island,一个岛屿,但听上去像没有a,因此改成an island;
a hour,一小时,但听上也好像没有a,因此改成an hour;
a elephant,一头象,但听上去好像ilephant,难听懂,因此改成an elephant;
……
这回你明白了吧,原来英语里的an是用来解决实际困难的,并不是凭白无故发明的。但外国人在给咱们的一百多年的英语教材里,就是没把这些关键的事情说明白,让咱们在一大堆莫名其妙的规则中找不着北,糊里糊涂地永远也搞不懂这些规则的用意是什么。这就需要咱们中国人在学英语时不能太老实巴交地当傻子,而要毫不客气地打破沙锅问到底,遇到什么“规则”都不要害怕,要大胆地像公安局破案一样地把狐狸的尾巴揪出来,把纸老虎的画皮揭穿,把老外都说不清的英语的秘密找出来。有了这样一种学习态度,你就会发现英语的众多规则其实没什么可怕的,不用老外告诉咱们了,咱们自己就可以发明出英语的“规则”。
有位看官说了,你说了这么半天感情就是揭示了一个不重要的小秘密,没什么了不起。我的回答是:非也!以上因篇幅所限仅揭示了英语中最小的一个秘密,我的目的是通过揭示这个小秘密来表明我所提倡的中国人学英语时的“怀疑和探索”的心态,英语的规则无穷无尽,仅一本语法书就可以写成数百上千页,而这些规则里,关键的东西都没说。过去我们对英语的规则十分敬畏,面对密密麻麻的规矩和规则只能小心翼翼地背诵和遵守,从不刨根问底地探个究竟,这造成我们永远是英语的奴隶,被这些密密麻麻的规则所恐吓着、所捆绑着。而一旦改换心态,带着刨根问底的态度去学英语,就会立刻发现这些规则都是在解决实际问题。明白了这样的道理,揭穿了这些秘密,我们对英语的恐惧感将立刻荡然无存,并且会立刻信心百倍地去掌握英语,去感到英语的亲切和朴实。请各位带着这样“解密”的心态去再翻开你所畏惧的英语书吧,你立刻会发现,态度一转,感觉即变,英语这种语言,立刻会成为你跨下的驯服宝马,带着你驰骋僵场,迎接成功。
严禁建立镜像网站.
--版权所有,任何形式转载需williamhill官网
授权许可。 本文短网址:
- 关键字搜索:
- 连老
看完这篇文章觉得
排序