國台語的結合竟能成為有趣又淵博的名字。(圖片來源:Adobe Stock)
學問淵博的名字
朋友「佑道」的兄長名字分別為「圖道」、「焉道」。我心中暗自猜想命名者定是學識淵博,其名必定出自於古書的某一章節。
終於有一天忍不住請教朋友佑道,佑道聽完我的問題之後哈哈大笑。
原來佑道的兄弟名字都是父親所取的,佑道的父親是位純樸莊稼人。
他說:生大哥時,因為他家的花生豐收、父親決定幫大哥取名為「圖道」,跟花生(台語土豆)同音,覺得用字也不俗。
後來生了二哥,覺得「道」字頗為文雅,而且二哥生來白胖可愛,日後肯定是個大帥哥,於是命名為「焉道」(近似台語的「英俊」,菸斗)。
而懷老三時,眾人都猜是女孩,結果父親獨排眾議,堅信定是男兒,後來不出所料,果然生了一個胖小子,既然是猜對了,於是就有了「佑道」(因同台語的「猜到」)的名字。
聽到這裡,我已經笑到不行了。
道可道,非常道!
發音不標準
因為小時候的國語說得不好,有一回上國語聽寫測驗,我坐第一排,非常專注地聽著老師發音…
當老師讀:「嫌犯」,我立刻在筆記本上寫上「鹹飯」兩字。
老師不小心瞄到我的卷子,但又不忍讓我難堪,就提高音量說:「嫌疑犯!」
我遲疑一秒,似有所悟,提筆將「鹹飯」改成「鹹魚飯」。
老師再瞄後有點暈,故意提高音量說:是「犯人的嫌疑犯」…
我聽了覺得很有道理,於是再加上三個字「放鹽的鹹魚飯」。
老師再也忍不住了,用翻白的眼神對著我:「我説的是『有一位嫌疑犯』。」
我當時有點緊張,用顫抖的筆跡慢慢寫下「魷魚味的鹹魚飯」。
老師只好走到我身邊,按著我肩膀,說:「是那種『罪大惡極要死的嫌疑犯』。」
滿腦漿糊的我怯怯地塗掉先前所寫,然後改成「嘴大餓極要食的鹹魚飯」。
最後老師再也忍不住,你到後面站著慢慢聽吧!
責任編輯: 清蓮 --版權所有,任何形式轉載需看中國授權許可。
看完那這篇文章覺得
排序