2019年6月12日,川普總統與波蘭總統聯合新聞發布會(圖片來源:視頻截圖)
【williamhill官网 2019年6月13日讯】(看中國記者天琴翻譯)川普總統和波蘭共和國總統杜達在雙邊會議前的講話。川普談及目前世界重大事件,包括香港遊行,和美中貿易問題...
以下是全文翻譯的上半部分。
REMARKS
講話
Remarks by President Trump and President Duda of the Republic of Poland Before Bilateral Meeting
川普總統和波蘭共和國總統杜達在雙邊會議前的講話
FOREIGN POLICY
外交政策
Issued on: June 12, 2019
發布於:2019年6月12日
Oval Office
(白宮)橢圓形辦公室
12:11 P.M. EDT
美東時間 下午12:11
PRESIDENT TRUMP: Thank you very much. We have the very great privilege of having the President of Poland with us and his very powerful and lovely wife. Thank you very much. It’s great to be with you again.
川普總統:非常感謝你。我們非常榮幸能夠與波蘭總統及他有力量的和可愛的妻子在一起。非常感謝你們。很高興再次和你們在一起。
And we are celebrating a lot of different things. The purchase of many F-35 aircraft by Poland — the finest jet in the world, they say. The finest fighter plane anywhere in the world. And you knew that; you had your choice.
我們正在慶祝許多不同的事情。他們說,波蘭購買了許多F-35飛機 - 世界上最好的噴氣式飛機。世界上最好的戰鬥機。你知道的;你有自己的選擇。
Poland has done really well, and they have really eclipsed anything that anybody thought. And their numbers are fantastic. Their economy is good. We’ve helped them a lot and they’ve helped us a lot. We have a tremendous trading relationship, and we’re going to be discussing numerous things today.
波蘭做得非常好,而且他們的確超出了任何人的想像。他們的數字太棒了。他們的經濟很好。我們幫助了他們很多,他們也幫助了我們很多。我們有著龐大的貿易關係,今天我們將討論很多事情。
We’re going to have a pretty long meeting, and at the end of which I guarantee a lot of good things are happening. But they’re big buyers of our equipment, of our planes, and our munitions in every form, in every respect. And we’re going to keep it that way, and we appreciate it.
我們將要進行一次相當長的會議,最後我保證會發生很多好事。但他們是我們的設備,飛機和各種形式的彈藥的大買家。我們將保持這種方式,我們對它表示讚賞。
And on behalf of the First Lady and myself, I’d like to thank you both for coming to the Oval Office — a very special place. And we’ve been here before together. And I will never forget the speech I made in Poland. We were treated so well. The people are such a great group of people. And we had a tremendous day. I remember it very well. I won’t forget it. That was really rolling out the red carpet. We will not forget. Thank you very much.
我代表第一夫人和我本人,非常感謝你們來到橢圓形辦公室 - 一個非常特別的地方。我們以前也在這裡見過面。我永遠不會忘記我在波蘭所做的演講。我們受到了很好的接待。人民是如此偉大的一群人。我們度過了美好的一天。我記得很清楚。我不會忘記它。那是真正地的鋪開了紅地毯。我們不會忘記。非常感謝你。
PRESIDENT DUDA: Thank you. Mr. President. We also remember very well your speech. (Laughs.)
杜達總統:謝謝。總統先生。我們也很牢記著你的演講。 (笑)
PRESIDENT TRUMP: Thank you.
川普總統:謝謝你。
Q Will there be Fort Trump in Poland?
問:問波蘭有川普堡嗎?
PRESIDENT TRUMP: Excuse me. Go ahead, please. (Inaudible.)
川普總統:對不起。請來吧(聽不清)。
PRESIDENT DUDA: Mr. President, thank you very much for this excellent possibility to meet here in Washington with you, in the White House — second time during the last 10 months.
杜達總統:總統先生,非常感謝能在華盛頓白宮與你會晤,這是過去10個月來第二次見到你。
This is excellent opportunity to talk about the important issues in our bilateral relations and about the situation in NATO and the situation of security and defense in our part of Europe, and especially about the future cooperation in trade, and especially in the issue of energy, energy security. And I hope that we will have a lot to say during the press conference.
這是一個極好的機會能商討我們雙邊關係中的重要問題、北約局勢,和我們身處的歐洲的安全與防務局勢,特別是未來的貿易合作,特別是能源和能源安全問題。我希望在新聞發布會上我們有很多話要說。
Q So will there be Fort Trump, sir?
問:那麼將會有川普堡嗎,先生?
PRESIDENT TRUMP: So we’re looking at doing things with Poland, including working with their military. And, as you know, Poland wants to build a great military facility for the United States. They’ll build it. They’re going to spend money. I mean, that’s up to them if they want to do it, but it’s something we’ll consider. But they’ll be putting up the money to build a very major military facility in Poland. And we are giving it very serious thought, and we’ll see how that all works out.
我們正在考慮與波蘭共同做事,包括與他們的軍隊合作。而且,如你所知,波蘭希望為美國建立一個偉大的軍事設施。他們會建造它。他們要花錢。我的意思是,如果他們想要這樣做,那取決於他們,但這是我們會考慮的事情。但他們將把錢投入在波蘭建立一個非常重要的軍事設施。我們正在認真考慮,我們看看這件事將怎麽做。
But they came to us. They liked the idea. And it’s something that we’re very interested in.
但他們來找我們。他們喜歡這個主意。這是我們非常感興趣的事情。
Q Mr. President, why shouldn’t Americans know why a citizenship question was added to the 2020 census?
問:總統先生,為什麼美國人不應該知道2020年人口普查中增加了公民身份問題?
PRESIDENT TRUMP: You’re talking about the census?
川普總統:你在談論人口普查?
Q Yes, the census.
問:是的,人口普查。
PRESIDENT TRUMP: Well, I think that — and I’m not overly involved in that. That’s really a legal matter. But I think when you have a census, and you’re not allowed to talk about whether or not somebody is a citizen or not, that doesn’t sound so good to me. Can you imagine, you send out a census and you’re not allowed to say whether or not a person is an American citizen? In Poland, they’d say they’re either Polish or they’re not. Right? So I don’t want to get you into this battle, but it’s ridiculous. I think it’s —
川普總統:嗯,我認為 - 而且我並沒有過於參與其中。這真的是一個法律問題。但我認為,當你進行人口普查時,你不能被允許談論某人是否是公民,這對我來說聽起來並不是那麼好。你能想像嗎?當你進行一次人口普查,你不被允許說一個人是否是美國公民?在波蘭,他們會說他們要麽是波蘭人,要麽他們不是。對嗎?所以我不想讓你捲入這場戰鬥,但這太荒謬了。我想這是 -
Q Why not release those documents, Mr. President? Why not let the American people see those documents, though?
問:總統先生,為什麼不發布這些文件?為什麼不讓美國人看到這些文件呢?
PRESIDENT TRUMP: I think it’s totally ridiculous that we would have a census without asking.
川普總統:我認為,如果我們進行人口普查不問問題,這是絕對荒謬的。
But the Supreme Court is going to be ruling on it soon. I think when the census goes out, you should find out whether or not — and you have the right to ask whether or not somebody is a citizen of the United States.
但最高法院很快將對此作出裁決。我想當人口普查開始進行時,你應該知道是否 - 並且你有權詢問某人是否是美國公民。
Okay. Yes, ma’am.好的。
是的,女士。
Q Mr. President, are the U.S. troops ready for deployment in Poland?
問:總統先生,美國軍隊是否已準備好在波蘭部署?
PRESIDENT TRUMP: Well, we’re talking about it. That’s one of the reasons that we’re here. A lot of money is going to be spent on a facility — a military facility. A great one, in a very good location in Poland. And, actually, it will be spread over a little area. But, basically, one primary facility. We’ll see how it works out. We’re talking about it right now.
川普總統:嗯,我們正要談論它。這就是我們在這裡的原因之一。將大量資金將用於一個設施 – 一個軍事設施。一個偉大的設施,將建在波蘭非常好的位置。實際上,它將分布在一個小區域。但是,基本上, 是一個主要設施。我們看看這件事怎麽做。我們現在正在談論它。
Q Mr. President, do you consider Russia as a threat to Poland and to Europe?
問:總統先生,您認為俄羅斯是對波蘭和歐洲的威脅嗎?
PRESIDENT TRUMP: I hope not. I’ll tell you what: We’re with everybody. And I hope not. I think that Russia will treat Poland with respect, just like the rest of the world is treating. Poland has really built up a great country. You know, they get hurt, unfortunately, too often. Right? Too often. They’re in the middle of everything. And when bad things happen, it seems that Poland is always the first one that’s in there. And it’s unfortunate.
川普總統:我希望不是。我會告訴你:我們和所有人在一起。我希望不是。我認為俄羅斯會像世界其他國家一樣尊重波蘭。波蘭真的建立了一個偉大的國家。你知道,不幸的是,他們受到過傷害,對嗎?太頻繁了。他們處在一切的中間。當壞事發生時,波蘭似乎總是第一個在那裡。這很不幸。
No, I hope that Russia and Poland and Germany and everybody is going to get along. That’s what I want. I want everybody to get along.
不,我希望俄羅斯,波蘭和德國以及所有人都能相處。這就是我想要的。我希望每個人都相處融洽。
Q (Inaudible) your reaction to the demonstrations in Hong Kong? Is China overplaying its hand here?
問:(聽不清楚)你對香港示威活動的反應?中國是否在這裡過度使用它的權力?
PRESIDENT TRUMP: Well, they’re massive demonstrations. I looked today, and that really is a million people. A lot of times, people talk about they had 2,000 people but it was really 1,000 or it was 200. I see it all the time. I see it all the time. But when you look at this demonstration, they said it was a million people, and that was a million people. That was as big a demonstration as I’ve ever seen. So, I hope it all works out for China and for Hong Kong.
川普總統:嗯,他們是大規模示威遊行。我今天看了,真的是一百萬人。很多時候,人們談論他們有2000人,但實際上是1000人,或者是200人。我一直都在看。我從頭到尾都看了。但是當你看這個示威遊行時,他們說這是一百萬人,那真是一百萬人。這是我所見過的最大型示威遊行。所以,我希望中國和香港共同順利解決這個問題。
Q Are they sending a message to China with these demonstrations?
問:他們是否通過這些示威遊行向中國傳遞一個信息?
PRESIDENT TRUMP: I don’t know what they’re sending them. I mean, that’s a demonstration that they’re having. I understand the reason for the demonstration, but I’m sure they’ll be able to work it out. I hope they’re going to be able to work it out with China.
川普總統:我不知道他們傳遞的是什麼。我的意思是,這是他們正在進行的示威遊行。我理解示威遊行的原因,但我相信他們能夠解決這個問題。我希望他們將能夠與中國順利解決這個問題。
Q Mr. President —
問:總統先生 -
PRESIDENT TRUMP: Yes. Yes.
川普總統:是的。是。
(未完,剩餘部分待續)
全文翻譯的第二部分,請點擊:
//m.yzblive.com/news/gb/2019/06/13/896883.html
全文翻譯的第三部分,請點擊:
//m.yzblive.com/news/gb/2019/06/13/896928.html
来源:
看完那這篇文章覺得
排序