居住在貝闕珠宮的河伯(圖)
河伯,名為馮夷或冰夷,是指黃河的水神,亦有「河川之神的通稱」之說。(圖片來源:Pexels)
接續〈東君:為民除害的太陽神〉一文。
「河伯」是指黃河之神,這是普遍的說法,但亦有其他人認為是指河川之神。黃壽祺、梅桐生於《楚辭》中載:「本篇是祭祀黃河之神的詩,男巫扮河伯與女巫對唱。」因此,接下來在原文處以斜體字標示出該段落是由扮演東君的男巫唱,還是由女巫所唱。
〈河伯〉
(男巫,《楚辭》)
與女遊兮九河(註30),衝風起兮橫波。
乘水車兮荷蓋(註31),駕兩龍兮驂螭。
(女巫,《楚辭》)
登崑崙兮四望,心飛揚兮浩蕩。
日將暮兮悵忘歸,惟極浦兮寤懷。
魚鱗屋兮龍堂,紫貝闕兮朱宮。
靈何為兮水中,
(男巫,《楚辭》)
乘白黿兮逐文魚。
與女遊兮河之渚,流澌(註32)紛兮將來下。
(女巫,《楚辭》)
子交手兮東行,送美人兮南浦。
波滔滔兮來迎,魚鱗鱗兮媵予。
翻譯
與你同遊黃河,暴風掀起波濤。
乘坐著以荷葉為蓋的水車,駕控著兩龍與在車旁的兩螭。
登上崑崙山眺望四方,心緒開闊且激昂。
天色將晚,惆悵的忘了歸返。想著遙遠的河水邊,愁思重重。
你居住的是魚鱗蓋的屋,刻劃龍紋的廳堂,紫貝與珍珠堆砌的宮闕,
河伯啊!你為何住在水中啊?乘馭白黿追逐著文魚。
與你一同在河中小洲嬉遊,隨水流動的溶解之冰紛落。
我與你執手東行,送你至南方水岸。
滾滾不絕的波濤來相迎,無數魚群亦來作伴相送。
註30:黃壽祺、梅桐生於《楚辭》中載::「九河:黃河的總名。傳說大禹治水時,把黃河分成九道,所以稱黃河為九河。」
註31:《中國文學欣賞精選集・第二冊楚辭》表示,「乘水車兮荷蓋」中的「乘水車」是指「河伯在波上往來」。因此,翻譯為「讓流水作為我們的車乘。」水車,另有「水神乘坐的車子」之意。(出自「教育部重編國語辭典修訂本」的釋義)本文採取「水神之車」之意。
註32:流澌,指「溶解的冰」,也就是江河解凍時,隨水流動的冰塊。
(待續)