【看中國2014年06月08日訊】(看中國記者柳成蔭編譯報導)據英國《經濟學人》雜誌6月7日消息,最近在中共喉舌《人民日報》上叫囂,聲稱外來語MBA, CEO 和Iphone等以羅馬拼音形式出現的文字不受中國人的歡迎。這篇文章還引用某位專家的批評稱,直接使用這些術語在中文的文章中,是由於自身的懶惰和過份地迷戀西方文化的結果。並警告說這樣會破壞中文的純潔與健康。(《人民日報》好像忘記去年自己的文章聲稱越來越多的英文文章使用中文術語是因為:國家的影響力有多大,它的語言文化影響就有多大。)
這種反對外來語的長篇大論引來了各方尖銳的批評,嘲笑反對的聲音不僅僅是從有眾多用戶的微博上傳來,而且新華每日電訊也說:「保護中文的純潔與健康就應該尊重廣大的中文使用者們,因為正是這些廣大的實踐者們在篩選和淨化語言,而不是利用狹隘的民族主義語言學。」財新網(英文版)也爭鋒相對地指出,《人民日報》可能才是漢語的正真敵人,因為它作為腐敗政權的喉舌報,總是習慣性地作出一些批評,其危害性超出了人們的想像。
筆者注意到在中國歷史上也不泛有借用外來詞的實例。比如一位19世紀的清朝官員曾譴責當時越來越多的日本術語被中國文字吸收採納,如「健康」就是採用了日文「建康」,《人民日報》自己也在評論中使用這個詞。
一些現代的外來語已經被漢化,E-mail 剛開始時也被直接用字母書寫和使用,後來就變成了「伊妹兒」,變成了有意思的英文音譯詞,到現在簡化成「電郵」,意思是用電子郵件聯繫你。但是一些由拼音詞代表的意思已根深蒂固,很難改變,比如「YouTube」並沒有被漢化,(Youtube在中國被中共阻擋,不能鏈接)。還有「NBA」,是美國國家籃球協會的簡稱。(America's National Basketball Association)它被廣泛用於中國百萬計的籃球愛好者們。NBA比賽也是由官方廣播電臺,即中國中央電視臺轉播,而該臺的英文縮寫就通常為人們所知的「CCTV」。
(點擊看原文)
来源:
看完那這篇文章覺得
排序