content

日語外來語的記憶好方法

 2011-05-15 17:22 桌面版 简体 打賞 1
    小字

日語中有許多從外國語(主要是歐美語言)吸收進來的詞語,這些詞語叫作外來語。外來語是指在日本的國語中使用的來源於外國語言的詞彙。但狹義上的外來語則是指來源於歐美國家語言的詞彙,其中大部分是來源於英美語系的詞彙。在日常會話和文章當中使用很多外來語,是日語的一大特點。

1.日語中的漢語詞彙很多,大多是自古以來從中國引進的,從外來語的定義看,漢語詞彙也應該屬於外來語的一種。但是,從慣用的角度看,漢語詞彙不包括在外來語中。

2.較早引進的外來語,有些已經完全融入到日語中,幾乎已經沒有了來自外國語的感覺。這一類詞彙歷史上多採用平假名或者漢字來書寫,現在一般用平假名來書寫。

例如:たばこ(菸草)、てんぷら(天婦羅)、かっぱ(合羽)、じゅばん(襦袢)、きせる(煙管)

3.已經日本語化、但仍然有來自外國語的感覺的詞彙,一般用片假名書寫。這一類詞彙的詞形比較固定。

例如:ラジオ(收音機)、ナイフ(小刀),スタート(出發、起跑),オーバー(超過),ガラス(玻璃杯),パン(小圓麵包),ピアノ(鋼琴)

4.明顯地帶有來自外國語的感覺的詞彙,用片假名書寫。這一類詞彙往往詞形(即寫法)不大固定,但部分有習慣寫法的一般按照習慣寫法來書寫。這類詞彙可能會使用現代日語中的和語詞彙和漢語詞彙所沒有的音節來進行書寫。這些特殊的音節假名用於書寫比較接近原音或原拼寫方法的外來語、外國地名和人名等。這些特殊音節假名包括:

イェ(ye),ウィ(wi),ウェ(we),ウオ,クァ(qwa),グァ(gwa),クィ(qwi),クェ(qwe),クォ(qwo),シェ(she),ジェ(je),チェ(che),ツァ(tsa),ツィ(tsi),ツェ(tse),ツォ(tso),テイ,デイ,テユ,デユ,トゥ(twu),ドゥ(dwu),ファ(fa),フィ(fi),フェ(fe),フォ(fo),フュ(fyu),チィ(tyi),ヂィ(dyi),等等。

外來語的長音

外來語的長音原則上是用長音符號"-"來書寫。例如:オーバーコート(大衣、外套)。但也有不寫長音符號而添寫母音的習慣,例如:ミイラ(木乃伊),バレエ(芭蕾舞),レイアウト(版面設計),ボウリング(保齡球)等。

相當於英語(論壇)詞尾的-er、-or、-ar的音,原則上作為ア段長音用長音符號"-"來書寫,但也經常按習慣省去"-"。例如:エレベータ(-)(電梯),コンピュータ(ー)(計算機)等。

而接在イ段和エ段音後面的、相當於ア音節的音原則上寫作"ア",例如:ピアノ(鋼琴),イタリア(義大利)等。但是,按習慣也有部分詞彙寫作"ヤ"的。例如:タイヤ(輪胎),ダイヤル(轉盤、刻度盤)等。

外來語中,也有的是用了與原來的詞語不同的意義。在日本,"アルバイト"(あるばいと)指學生們打零工,"アルバイト"原係德語,意思是作工。

外來語一般用片假名書寫,所以一目瞭然。可是實際上有不少外來語我們平常沒意識到它們是外來語。例如,"タバコ(たばこ)"本來是葡萄牙語,由於多用平假名"たばこ"書寫,所以認為這原本就是日語的日本人也不少。

反之,夜間燈光球場舉行的棒球賽叫作"ナイター"(ないたあ),只有司機而沒有售票員乘務的公共汽車叫作"ワンマンバス(わんまんばす),雖然用片假名書寫,但這都是日本創造的詞語。可以說是日本制的外來語,外國人是不懂的。可是,認為這些詞語原本就是從外國吸收來的日本人,也不少。

外來語的表記規則

有的學生問拗音是小寫的やゆよ與い段假名拼起來讀,可是外來語中有很多別的小寫假名是怎麼回事?比如:チェック、ファックス、フォーム等等。這裡的ェ、ァ、ォ等都是小寫,讀時也是拼在一起的。其實,這是為了更接近外來語單詞的原來的聲音,在原有的日語發音的基礎上,進行了變化。不僅是小寫字母,還有其他方面,都進行了很多改革。在這裡只是談談外來語中的表示法與傳統的表示法的不同點,以及部分英語字母組合與日語表示法的關係及其他問題。

一、外來語中的表示法與傳統的表示法的不同點

1、小寫的アイウエオ

小寫的平假名あいうえお在傳統的日語中,不是完全沒有,但是用得很少。

如:「早く大きくなぁれ。」「早く夏休みになるといいなぁ」。

這裡「なぁれ」「なぁ」的ぁ是小寫的,表示是個"拖長語氣"(當然寫成一般大寫也可以)。可是在外來語中用小寫的片假名アイウエオ就非常多了。

(1)在[f]的後面。由於f的發音表示為フ,所以[fa、fi、fe、fo]的發音分別用「ファ」「フィ」「フェ」「フォ」表示。如:

family=ファミリー(家庭),fish=フィッシュ(魚),

ferry=フェリー(輪渡),fork=フォーク(叉子)

(2)在[D、T]的後面。由於[D]的發音表示為デ,[T]的發音表示為テ,所以[dea、di、tea、ti]等分別寫成「ディ」和「ティ」。如:

dear=ディアー(親愛的),disco=ディスコ(迪斯科舞)

Disneyland=ディズニーランド(迪斯尼遊樂園)

tissuepaper=ティッシュペーパー(餐巾紙、薄衛生紙)

tearoom=ティールーム(茶室)。

除此外,[D、T]的後面當出現u時,能表示為「デュ」「テュ」。如:

Tuesday=テュズーデー(星期二)

由於外來語的表示法沒有完全統一,所以,「ディ」「ティ」經常用,「デ」「テ」替代,有時還以「ぢ、じ」「ち」替代,所以查詞典時不能死摳一個音,要靈活一些。

(3)[cha、che]的讀音表示法為「チェ」。如:

change=チェンジ(交換)checkin=チェックイン(登記、入住)

chainstall=チェーンストア(連鎖店)

2、[ヴ]的引用

在日語的發音中沒有[V]這個音。所以一般情況下,凡是有[v]的單詞,其讀音都用[b]代替。如:

vitamin=ビタミン(維他命)violin=バイオリン(小提琴)

Beethoven=ベートーベン(貝多芬)等等。

但是有一種寫法是為了[B、V]區別,就引進了「う」的濁音「ヴ」來表示[V]。在日語的羅馬字表示法以[vu]表示。如:

villa=ヴイラ(別墅)virus=ヴィルス(病毒

但是,這種表示法使用者較少。

3、長音表示法

這是眾所周知的,不論あいうえお哪一段假名的長音,全用"-"表示,橫寫時是橫槓"-",豎寫時是豎槓"|"。如:fuse=ヒューズ(保險絲)

4、促音規則的修訂

按照日語傳統的表示法,促音的後面只能出現「かさたぱ」四行。但是,為了較貼近外國的發音,在外來語中打破了這個規定,促音後面的假名比較自由了。如:

bed=ベッド(床)head=ヘッド(頭)Buddha=ブッダ(佛陀)

Eiffel塔=エッフェル塔(埃菲爾鐵塔)
 

来源:騰訊 --版權所有,任何形式轉載需看中國授權許可。 嚴禁建立鏡像網站。
本文短網址:


【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用,成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。

分享到:

看完那這篇文章覺得

評論

暢所欲言,各抒己見,理性交流,拒絕謾罵。

留言分頁:
分頁:


x
我們和我們的合作夥伴在我們的網站上使用Cookie等技術來個性化內容和廣告並分析我們的流量。點擊下方同意在網路上使用此技術。您要使用我們網站服務就需要接受此條款。 詳細隱私條款. 同意