為什麼會出現學了英語卻又不能交流的問題呢?
雖然在美國居住時間並不長(前後加起來也就三年多吧),但憑著外語專業學習時對語言的特殊敏感性,還是從日常生活中看見了一些端倪。實際上,書面語的程式化與口語的變通性之間存在一定的差異,才會導致咱們聽不懂人家說什麼,自己的表述人家又不理解。
這不僅僅是因為在發音方面咱們跟老外有一定的差異,而且還因為語言本身的鮮活性、多樣性和變化性。咱們中規中矩學來的東西,只是英文中最基本的框架結構,但遠遠不是全部,語言在現實生活中的表達是非常多樣的,而且是「與時俱進」的,只有做好準備迎接撲面而來的新詞彙、新表達,咱們才不至於臨場時亂了方寸,不知如何應答。
中文也是如此--你總不能期待每個人在見面打招呼時都千篇一律地說「你好」吧?你要準備對方用不同的語氣和句式「問候」你,不是有相聲調侃過此事嗎?--見面時問:「老婆沒換吧?」--你驚愕嗎?這麼說還是太抽象,還是舉幾個常見的、簡單的例子吧。
例一:打招呼
只要學過幾天英語,都知道如何用英文跟老外打招呼:
How areyou?(你好嗎?)這句最常用。OK啦,沒問題,這句老外也是常說的。用它來跟他們打招呼一點問題都沒有。但他們更常說的是:
How are you doing?(你怎樣?)當他們說出這句話時,千萬別奇怪,也不過是個招呼而已,並不是想探得你的隱私。
對於「Howare you?」的回答,我們的教材及考試中是有明確答案的,那就是:
Fine,thank you. Andyou?(我很好,你呢?)也OK啦,沒問題,老外會懂,但可能會微微皺皺眉頭,因為「Andyou?」顯得似乎不是很禮貌。他們更常回答的是:
I'm good.Thank you for asking. And how areyou?(我很好啊,謝謝關心,你怎樣呢?)如果沒有思想準備,一下子聽到這麼長的句子,你會不會當場傻掉?更讓你可能當場傻掉的是:如果你學會用「How are youdoing?」招呼時,他們很可能這麼回答你:
I'm doing good。這在我們學過的英語語法裡是錯句,因為good是形容詞,不能放在動詞do後面當副詞用。可是,他們的的確確就是這麼使用的。千萬別認為他們沒教養、沒文化。你只須「入鄉隨俗」,聽之、任之、隨之吧!最開始,這句話是作為slang(俚語)存在的,但現在越來越普通地被使用,已成為日常用語中很正常的使用習慣了。當然,當我們參加考試時,這裡最好還是不要選good,因為這句確實不符合標準語法規則,
例二:萬能詞do的活用
口語跟書面語不同,有時忽略語法,只要根據當時語言背景和環境,對話雙方能明白意思即可。漢語也有這樣的情況。比如:「吃沒?」「沒。」很省略,語法未必完整,但彼此心照不宣,都明白 ,就沒問題。英語也是這樣。
最常遇見的詞就是do(做)。這個詞好像比較萬能,比咱們英語教材裡涉及的詞義還要廣泛。比如,去興趣班選課,你要上哪幾門課,選擇在哪些時間段上課,都可以用它來代替你的意思。
I want todo ballet, and I also want to do Modern, and ifpossible, Jazz, too。
(我想選芭蕾,也想學現代舞,如果可以,還要學爵士。)這裡,就用do代替了take the lessonof,顯得很簡潔,不拖泥帶水,且雙方都會明白,不會有歧義。當對方也這麼用詞的時候,你也要做 好思想準備,do幾乎真的是萬能的。
- 關鍵字搜索:
- 學過
看完那這篇文章覺得
排序