第三節. 戰爭篇之一: 近代戰爭和一次大戰
戰爭總是歷史的重要環節,往往是不同歷史章節的分水嶺, 《諸世紀》預言裡有很多關於戰爭的預言,所以我把這章"歷史拾遺"的戰爭篇分為兩部分:第一部分是近代戰爭和一次大戰:第二部分是二次大戰及其前後。
近代戰爭:
鴉片戰爭
第5紀第35首
英文:
For the free city of the great Crescent sea,
Which still carries the stone in its stomach,
The English fleet will come under the drizzle
To seize a branch, war opened by the great one.
中文:
為了偉大海月的自由之城,
它還在向胃裡輸送著石頭,
英國的艦隊在濃霧中逼近,
為了奪取一個枝條,帝國點燃了戰火。
這是一首預言鴉片戰爭的詩,確切說是第一次鴉片戰爭(1840年6月-1842年8月)。本詩第一句中"偉大海月"即是"偉大的水月",也就是大清朝;清朝在各種預言裡都是以"水月有主"這個"清"字的字迷表示;比如諸葛亮的《馬前課》第九課說:"水月有主, 古月為君 ,十傳絕統 ,相敬若賓 "說的就是"水月有主是清也,古月是胡也,滿清十皇朝最後亡於宣統 "所以本詩第一句講:為了奪取大清朝的"自由貿易"口岸,1840年英國對清朝發動了鴉片戰爭。
鴉片戰爭後,香港男子吸食鴉片、旱煙和水煙
本詩第二句"它還在向胃裡輸送著石頭"形象地描繪了中國人吸食鴉片的情景,因為加工好的鴉片是深咖啡色或黑色,像山東阿膠模樣的鴉片塊,也有片狀和磚狀的;400多年前的諾查丹瑪斯在神啟下以天目看到的鴉片塊就像黑色石塊一樣,所以就說"向胃裡輸送著石頭"。
第三句講:1840年英國40艘軍艦和4000遠征軍從海上進攻中國。第四句"為了奪取一個枝條,帝國點燃了戰火",即講了戰爭的起因和結果,又是一句時間密碼。所謂英國"奪取一個枝條"是指1842年8月,清政府在英國炮艦的威逼下,簽訂了中國近代史上第一個喪權辱國的不平等條約--中英《南京條約》。同時由於英國是從海上入侵而"奪取一個枝條",暗指這一年為"水木"年,而1842年正好就是"壬寅"年。
巴黎公社,蒙馬特爾高地上的倒戈
第9紀第56首
英文:
The army near Houdan will pass Goussainville,
And at Maiotes it will leave its mark:
In an instant more than a thousand will be converted,
Looking for the two to put them back in chain and firewood.
中文:
烏當附近的軍隊將經過古聖威爾,
在馬爾特將留下蹤跡:
一瞬間,一千多人倒戈,
搜捕兩人,把他們鎖縛投在火木上。
我有點不明白為什麼這首詩也沒有人破譯,因為這件事就發生在法國巴黎,預言的是1871年巴黎公社起義的導火索蒙馬特爾高地事件。1870年普法戰爭中法國失敗投降第二帝國也就隨著皇帝的投降而崩潰。9月4日,巴黎爆發革命,宣佈成立第三共和國,由資產階級共和派組成的新政府,稱為"國防政府"。9月19日,普軍包圍巴黎,四個月後,執政的國防政府謀求與新宣告成立的德意志帝國簽訂停火協定。德國人要求讓德國軍隊以凱旋儀式進入巴黎。巴黎市民堅決反對佔領。當時有30萬巴黎市民組建了"法國國民自衛軍",設法把一大批大炮保存在巴黎的蒙馬特爾高地。
1871年3月18日,本預言詩在距那時300多年前非常準確地預言了當天的具體事件。3月18日凌晨,由法國萊克蒙特將軍(Claude Martin Lecomte)率領一個團的政府軍奉國防政府命令奪取蒙馬特爾高地的大炮。本詩第一句"烏當附近的軍隊將經過古聖威爾",就是這個團的行軍路線,"烏當"是巴黎附近的一個城鎮,"古聖威爾"是巴黎東北部地區。本詩第一句"在馬爾特將留下蹤跡",是講他們在蒙馬特爾高地要拖走大炮時,暴露了蹤跡,被附近市民發現。詩中的馬爾特(Maiotes)是個字迷,因為蒙馬特爾(Montmartre)前面那個蒙(Mont)字本身就是山的意思,蒙馬特爾就是名叫馬特爾(Martre)的山(Mont)的意思,所以詩中的馬爾特(Maiotes)就是馬特爾(Martre)。政府軍被發現後,全城響起了警報聲,國民自衛軍紛紛奔向出事地點,婦女兒童也湧向蒙馬特爾高地,阻攔政府軍拖走大炮。許多巴黎婦女把這一個團的政府軍圍住,向他們呼喊:"你們不能拖走大炮,你們不能向人民開槍",所以當萊克蒙特將軍下令向市民開槍時,"一瞬間,一千多人倒戈",這一個團的政府軍全體嘩變,他們反過來抓捕萊克蒙特將軍,同時還抓捕了另一名叫托馬斯的將軍,把他們槍斃在蒙馬特爾高地,這就是本詩第四句"搜捕兩人,把他們鎖縛投在火木上。" 由於距那時300多年前的諾查丹瑪斯還沒有槍,所以諾查丹瑪斯稱槍為"火木(firewood)",因此詩文中"put them in firewood"就是"把他們槍斃"的意思。
看到了這件歷史事件,不禁有很多感慨:巴黎公社是中共推崇的共產先驅運動,面對的資產階級政府軍一定是"野蠻而窮凶極惡"的軍隊,可是這樣一支軍隊在指揮官命令向人民開槍時卻能全體倒戈;然而100多年後,在北京的那支"人民軍隊愛人民""軍民魚水情,親如一家人"的"人民子弟兵"們,在中共向人民開槍的命令下,卻能向人民射出暴雨般的罪惡子彈,連資產階級軍隊的千分之一都不如;是什麼樣的魔鬼能夠教育出這種野獸般的軍隊?就是邪惡之獸的中國共產黨,那些被打上邪惡之獸獸印的軍人才能做出這種非人的舉動。所以,中國的軍隊只有脫離邪惡之獸中共,才有可能成為國家的軍隊,人民的軍隊。
第一次世界大戰
薩拉熱窩的槍聲,點燃了一戰戰火
第9紀第27首
法文:
De bois la garde, vent clos rond pont sera,
Haut le receu frappera le Dauphin,
Le vieux teccon bois vnis passera,
Passant plus outre du Duc le droict confin.
英文:
Wooden guards, the wind will be close around the bridge,
Received highly, he will strike the Dauphin.
The old craftsman will pass through the woods in a company,
Going far beyond the right borders of the Duke.
中文:
木呆的衛兵,風將在橋樑邊呼嘯,
高調的迎接,他將攻擊皇太子。
老工匠在連隊裡穿過樹林,
遠遠走出了公國的邊界。
本詩第一句的英文根據法文原文重新翻譯。
這首詩準確的預言了1914年6月28日奧匈帝國王儲弗蘭茨·斐迪南大公在薩拉熱窩被暗殺引起第一次世界大戰爆發的事。這天王儲弗蘭茨·斐迪南大公和他的妻子索菲女公爵,巡視波斯尼亞的首府薩拉熱窩,他將指揮附近山區的一次軍事演習。可是塞爾維亞七人暗殺小組正在那裡等著他,王儲在去薩拉熱窩市政廳的路上,阿佩爾碼頭附近就遭到炸彈襲擊,擊傷了總督和王儲幾個副手;從市政廳出來後,車隊在靠近拉丁橋時遭到第二次也是致命的暗殺,這就是本詩前兩句描寫的場景。"木呆的衛兵,風將在橋樑邊呼嘯"是講第一次襲擊後,為了安全起見,安排了衛兵站在汽車的踏板上,保護斐迪南夫婦,然而真正在拉丁橋邊又遇到襲擊時他們也嚇得"木呆"了,子彈像一陣"風將在橋樑邊呼嘯";"高調的迎接"指薩拉熱窩歡迎帝國王儲的規格很高,而刺客年僅19歲的塞爾維亞青年普林齊普就躲在歡迎的人群裡,"他將攻擊皇太子", 這個皇太子就是奧匈帝國王儲斐迪南;普林齊普在人群中慢慢向前面靠近,當車離他不到2米時,他一個箭步衝上前去,不等衛兵緩過神來,手槍對準斐迪南夫婦就扣動板機。"呯!""呯!"兩聲槍響,一顆子彈射進斐迪南的脖子,第二顆洞穿索菲的腹部。斐迪南大公夫婦,雙雙都被殺死。刺客普林齊普也自殺身亡。
斐迪南夫婦的被刺,使本來就充滿火藥味的巴爾幹"火藥桶"一下爆炸了。奧匈帝國向塞爾維亞宣戰;緊接著,德、俄宣戰;法、英對德宣戰;奧匈帝國向俄宣戰,這樣,在短短几天內,歐洲各帝國主義大國在幾天之內都捲入了戰爭,第一次世界大戰終於爆發。
本詩後兩句"老工匠在連隊裡穿過樹林,遠遠走出了公國的邊界。"是預言說斐迪南夫婦的被刺引起的第一次世界大戰,戰爭範圍很廣"遠遠走出了公國的邊界",公國既是塞爾維亞,戰爭不僅只是奧匈帝國向塞爾維亞宣戰,而是世界大戰;同時也說明戰爭的慘烈,傷亡人數之多,連年邁的老工匠也被徵兵打仗,"在連隊裡穿過樹林"。這裡"樹林"又是本詩的時間密碼,暗示這一年天干地支的五行都是"木",1914年正好是"木木"年份的"甲寅"年。
待續
来源:
- 關鍵字搜索:
- 徹解
看完那這篇文章覺得
排序