content

唐詩欣賞:江村

 2004-11-30 19:59 桌面版 简体 打賞 0
    小字
江村

杜甫

清江一曲抱村流,長夏江村事事幽。
自去自來樑上燕,相親相近水中鷗。
老妻畫紙為棋局,稚子敲針作釣鉤。
但有故人供祿米,微軀此外更何求?


【作者簡介】

杜甫(公元712─770)字子美,唐代最有名的大詩人之一,與李白合稱「李杜」。他的詩風格多樣,而以沉鬱為主,最擅長古體詩和律詩。

【字句淺釋】

題解:作者經過四年的流亡生活後,終於在成都郊外的浣花溪安居下來。此詩表達了作者飽經離鄉背井、顛沛流離之苦後,對江村生活的愉悅之情。幽:僻靜,引伸為幽雅。鷗:一種鳥,多生活在水邊,以魚為食,頭大、嘴扁平、羽毛多為白色。為棋局:即下棋。稚子:幼子。祿米:古代作官人的奉祿(工資)有時用米來支付。微軀:卑微的身體(指自己),是對自己的一種謙稱。

【全詩串講】


清澈的江水,彎彎環抱村子而流。
初夏的江村,事事顯得雅緻清幽。
時來時去自在自由:梁間的燕子。
忽遠忽近相親相伴:江上的沙鷗。
年老的妻子,用紙畫棋盤來下棋。
幼小的兒子,把針敲彎作釣魚鉤。
只要還有朋友願意,供給我祿米,
像我這樣卑微的人,此外有何求?
【言外之意】

對於飽經離亂之苦的詩人來講,浣花溪旁村居生活的環境處處事事都給人幽雅閑適的感覺。要在幾句詩中寫盡所有事物是不可能的,因此詩人精心剪裁,只選取了燕子、白鷗、老妻和稚子作為描寫的對象:燕子在梁間自來自去,白鷗在水上相近相親,它們都有自得其樂、忘機不疑的本性,最足以體現作者心中幽雅的村居情緒;而年老妻子笨手笨腳畫棋盤的憨態,必令作者倍感親切;尚不懂事的小兒子用敲彎了的針當作釣魚鉤,其天真無知也必使作者頓生愛憐。

值得特別一提的是尾聯兩句:「但有故人供祿米,微軀此外更何求?」初讀似乎是承接上文,表達作者對眼前生活的欣喜和滿足。但稍加思考就能發現,這兩句不但骨子裡包藏了不少悲苦之情,而且還顯露出作者對未來生活的隱憂。「但有」是一個條件性的假設,完全沒有任何保障:朋友贈送祿米的事可能因為朋友的情況變化而中斷,而作者眼前優遊閑適的生活卻完全依賴於朋友的祿米,祿米一斷就什麼也談不上了。這個問題的嚴重性作者不但明白,而且可能一直是心中的一大隱憂,乃至在自己放筆抒懷、表達自己愉悅之情的同時,也會把心中的苦水連帶著吐出來。作為一代詩宗,在晚年時只能依賴朋友救濟而活命,且時刻處在對未來生活的憂慮之中,讀來真使人黯然神傷。

但值得欣慰的是,作者已經成就了自己所能成就的一切。他為後人留下了不朽詩篇,使我們今天還能讀他的詩、理解他、為他難過和不平。而在過去的幾十年中,在那同一片土地上,許多同樣有天賦的中國人卻被一次次紅潮淹沒了、埋葬了。他們沒有來得及充分發展自己的天賦,沒有為後人留下自己可以留下的偉大精神財富,以至於後人將失去理解他們、為他們難過的一切機會。與他們相比,本詩的作者又是幸運的,非常幸運!

--版權所有,任何形式轉載需看中國授權許可。 嚴禁建立鏡像網站。
本文短網址:


【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用,成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。

分享到:

看完那這篇文章覺得

評論

暢所欲言,各抒己見,理性交流,拒絕謾罵。

留言分頁:
分頁:


x
我們和我們的合作夥伴在我們的網站上使用Cookie等技術來個性化內容和廣告並分析我們的流量。點擊下方同意在網路上使用此技術。您要使用我們網站服務就需要接受此條款。 詳細隱私條款. 同意