content

老美對兩個yangYang分不清 耐心分析其中不同

 2002-02-07 05:18 桌面版 简体 打賞 0
    小字
鹽湖城2月6日消息:中國冬奧代表團的兩位名將楊揚和楊陽,在國內就經常為冰雪項目愛好者所混淆,到了鹽湖城冬季奧運會上,更是成了美國人的一個話題。由於二人名字英語發音完全相同,因此美國人絞盡腦汁,想方設法的區分她們的不同。

這次比賽的官方網站嘗試了多種方法,不厭其煩的耐心講解,來避免那些第一次比賽的觀眾看到兩個Yang Yang頭腦發脹,兩眼漆黑。

首先的一個方法,是組織者在官方網站上寫出了兩個人名字漢語的寫法,解釋說他們的名字在中文中寫法是不同的,在漢語中也有著不同的意思,但兩個名字的發音卻是完全相同的。

該網站接著說,由於兩人經常在國際大賽中同場獻技,因此為了區別兩者不同,人們還採用了一種方法,就是讓其中的一個叫大楊揚(Yang Yang (L)),一個叫小楊陽(Yang Yang (S))。其中的L是英語中Large(大)的縮寫,而S是英語Small(小)的縮寫。

美國人在網站中接下去解釋說,兩人的大小不是根據她們體形的大小來決定的,美國人無奈的特別指出,「順便提一下,她們身高和體重大致相同」。該網站的說明解釋道,他們的大小是根據年齡來決定的,年齡大的是Yang Yang (L),而小的是Yang Yang(S)。

該網站最後還特地做了說明,說大楊揚由於不喜歡L,把自己的英文名改成Yang Yang (A),而小楊陽則感覺無所謂,所以她的英文名也就依然用S來標誌。

163體育

--版權所有,任何形式轉載需看中國授權許可。 嚴禁建立鏡像網站。
本文短網址:


【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用,成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。

分享到:

看完那這篇文章覺得

評論

暢所欲言,各抒己見,理性交流,拒絕謾罵。

留言分頁:
分頁:


x
我們和我們的合作夥伴在我們的網站上使用Cookie等技術來個性化內容和廣告並分析我們的流量。點擊下方同意在網路上使用此技術。您要使用我們網站服務就需要接受此條款。 詳細隱私條款. 同意