“阿门”有性别歧视?美众议员改口:A-women(williamhill官网 )
“阿门”是全世界基督徒都听得懂的两个语词之一。(图片来源:Pixabay)
美国联邦众议院本次新会期引入新的议事规则,禁止使用具有性别意涵的字眼,具有牧师身分的民主党籍众议员克里弗(Emanuel Cleaver)便在带领新会期一开始的祷告时,在祷词末尾的“阿门”(A-men)加上“阿我们(A-women)”,引起许多保守派人士反弹。
具有牧师身分的民主党籍众议员克里弗(Emanuel Cleaver)在带领新会期一开始的祷告时,在祷词末尾的“阿门”(A-men)加上“阿我们(A-women)”,引起许多保守派人士反弹。(示意图/图片来源:Alex Wong/Getty Images)
据《独立报》、《福斯新闻》报导,民主党籍裴洛西(Nancy Pelosi)在联邦众议院新会期蝉联议长后,引入新的议事规则,其中便包含改用中性字眼,禁止使用带有性别意涵的字眼,如男人(man)、女人(woman)、他(he)、她(she)等等,以尊重不同人的性别认同。
会期开始后,克里弗身为卫理公会(Methodist)牧师,获邀在会期之初带领全体众议员祷告。而当祝祷接近尾声时,克里弗说道:“我们奉唯一真神之名祈求……阿门(A-men)和阿我们(and A-women)。”
保守派人士指出,“阿门”最早源自亚兰语(Aramic)和希伯来语,经希腊文、拉丁文,再引入英文,意思是“就这样吧”(so be it)的意思,写成英文的“men”只是音译,并不具有性别涵义,若硬要说出“A-women”就显得不知所云。
又因克里弗在祷词中除了祈请唯一真神,还提及了印度教神祗“梵天”(Brahma),也让克里弗惹来诸多评议。
“真相是:美国极左势力继续张牙舞爪推动他们所谓的政治正确。”
“阿门”到底是什么意思呢?
全世界基督徒都听得懂的两个语词之一,一个是“阿门”,另一个是“哈利路亚”。因为全世界任何语文的圣经中,都把这两个语词的译音保留下来。所有教会的祷告赞美中,很自然地直接应用这两个词汇。
在希伯来文中,“阿门”这个词原来的意思是指“靠得信住reliable,确定sure,真实true”或“愿事情是这样成就so let it be”。
新约希腊文的阿门,只是希伯来文的音译。初期教会的基督徒,在聚会中,有人领导祷告时,全众就沿用他们原先在犹太会堂所习惯的,向神诚心地应以阿门。自此,教会信徒都会在祷告后,应声阿门。是对所表达的祷告,真心诚意的向神献上。同时也表示愿意顺服天上神的权柄,以达成神在人身上的意愿。