全球最大社交网站Facebook“脸书”的创始人兼首席执行长马克扎克伯格说,他并不急著要进入中国这个全球人口最大的市场,因为他还在探索一个最好的商业策略,希望“脸书”能够找到一个合适的伙伴,成为一个成功进入中国市场的西方网络公司。
扎克伯格在接受美国《科技文摘》TechCrunch的访问时,发表上述的看法。他说:“中国非常复杂,因此脸书正在耐心的找寻一个适合的策略。”
自去年7月5日新疆发生骚乱后,中共当局以twitter和脸书等网站成为颠覆分子串联和沟通工具为由,进行封杀。甚至在10月1日建政60周年之际,当局为保庆典平安又大规模清理网站。后来又以反色情和要备案登记为由,清理视频网站,中外的互联网站,至少逾10万网站被封。脸书虽然是全球最大社交网站,但在中国却是时断时续。
当扎克伯格被问到中国的商业环境普遍缺乏透明度时,他说,世上不同的国家都有不同的价值观,而脸书一向都尊重这个看法。他以德国为例指出,该国不容许网上刊载纳粹主义的内容,所以脸书就删除这类文字,不过在其他国家,脸书却不会这样做。巴基斯坦对穆罕默德的画像,有本身的政策,脸书是同样尊重的。
他说,他近来花了不少时间钻研中国的文化,包括每天上中文课,协助他有关的决定。他反问记者:“如果你失去了16亿人,你怎能说你与全球沟通无阻呢?”
今年26岁的扎克伯格上月被《福布斯》杂志评为全美国第35个最富有的人,身家约值69亿美元,超越第38位的传媒大亨梅铎以及第42位的苹果电脑首席执行长乔布斯。而脸书更被美国矽谷刊物Silicon Alley Insider评为全球互联网创业企业百强的第一位,公司估值约250亿美元。
不过,在发生了谷歌中国事件之后,很多人对外国互联网公司在中国的营商前景,都不予看好。中国互联网公司搜狐的主席张朝阳,不久前在天津举行的夏季达沃斯世界经济论坛上指出,脸书不可能在中国占到优势,因为中国的公司很快就会“抄袭和学习”脸书的服务。
来源:- 关键字搜索:
- Fa
看完这篇文章觉得
排序