有趣的成语变异看中共

有一句成语「量小非君子,无度不丈夫」,现在变成了口头禅「量小非君子,无毒不丈夫」。

历来大「丈夫」是褒意,但到了是非、黑白颠倒的中共统治社会,就变成了越毒越是「丈夫」了。所以,古人的成语到了共产社会不符合行情了,内涵就得变。

现如今,先不要说下面当官的把情妇搞大了肚子,然后杀人灭证的彼彼皆是,就说江泽民用军舰把人出口到外国去开膛破肚活摘器官,然后赚大钱这无比狠毒的做法,使他不但成了「三个代表」,而且近来还要把什么「著作」翻译成俄文在大陆出售。

另外,古代还有一个成语「无尖不成商」也变了味儿了,叫「无奸不成商」。无尖的“尖”来源于古代用来度量的斗,古代的米商做生意,除了要将斗装满之外,还要再多舀上一些,让斗里的米冒着尖儿。在那个时代,不能胸怀宽到这种程度的,敦厚到这种程度的,就被公认不够资格当商人。

现在道德一日千里的下滑,「无尖不商」变成了名符其实的「无奸不商」,不但假酒假药毒韭菜毒大米,连西瓜没熟时都往里注射红水,烂荔枝喷洒毒液“保鲜”。一些人理直气壮的说「无奸不商」嘛。

我做生意有这样一次经历,因为英国卖方报错价,我只得向买家费舌解释价格为何升高,我要求英方道歉,结果他们赔偿了很多钱,我于心不忍,表示只收一半,他们还坚持付全款,我还是坚持收了一半。后来朋友们知道了以后,个个跳着脚说:“送到你手里的钱都不要,你这种人怎么能做生意呢?”也就是说,我不够奸,所以不够资格当商人。

还有一个成语「舍不得鞋子套不着狼」被改变的很离谱,这句成语原本是从四川过来的,四川方言管鞋叫「孩子」,不是普通话发音的「孩子」,而是四川口音发音的「孩子」。字意是要想套住狼就别怕磨坏鞋子,意思是讲要想有所收获,必须要舍得付出代价。

结果被其它地区的人以讹传讹,变成「舍不得孩子套不着狼」,现在更不得了,自从中共买官卖官疯行以后,有些人钱收的多了,不新鲜了,想搞别人的老婆。于是那些党官把有姿色的老婆送去给上司睡觉,这就成了官场成语「舍不得老婆套不到官」。

这样搞下去,现在性病、爱滋病成了官场的常见病,中共军队总医院301总院一个风流女干事患爱滋病死亡,惊吓了上百个将军,造成海军和中南海大地震。

一个政府的好坏,一个社会的道德如何,从文化上的变异就可以一目了然了。(文章仅代表作者个人立场和观点)
本文留言

作者喻梅相关文章


近期读者推荐