- 唐風詩話:寸金易逝 (譯詩)(圖)
- 歌自波蘭:譯詩,新樂府《做人難》(圖)
- 胡平:也談談《你們究竟要我們怎樣生存》這首詩
- 無心劍英譯:劉小波雙語詩歌(4首)
- 小畑薰良與英譯《李白詩集》(下)(圖)
- 小畑薰良與英譯《李白詩集》(上)(圖)
- 「感遇」譯趣:詩之精華 吐露至誠至精(圖)
- 土耳其總統向俄宣戰?口譯犯「史詩級」錯誤(圖)
- 【笑還詩譯】當大地完成最後一幅畫作時
- 【笑還詩譯】無常
- 【笑還詩譯】叛國罪
- 【笑還詩譯】火與冰
- 【笑還詩譯】沙中看世界
- 【笑還詩集】詩譯:短暫
- 詩譯:「天」之頌歌
- 一首英詩的中文翻譯 驚艷全世界(組圖)
- 寫於香港維園——中國政法大學原客座教授姚生輝詩文共賞(附英譯)(組圖)
- 港作家新書被審查:「六四」等內容「無法放行」(圖)
- 《詩經》最美20句 句句皆動人(圖)
- 同一首英詩的各種翻譯風格 將令你驚豔(圖)