暢所欲言,各抒己見,理性交流,拒絕謾罵。

  • 看中國網友
    1樓
    共狗及其走狗必無好下場!!
    1414773754000 1
  • 英文譯名有問題
    2樓
    「清算江澤民迫害XXXX國際組織」的英文譯名「International Organization for Bringing to Justice the Persecutors of XXXX」存在問題。譯成中文就是:「將XXXX的迫害者送交法辦國際組織」。
    1414815739000 1
  • 英文譯名有問題
    3樓
    一方面,這是嚴肅的國際組織的名稱,可英文名稱的意思和中文名稱的意思在字面上是不對等的,那麼這兩個名稱相互之間就是名不副實的。
    1414815777000 1
  • 英文譯名有問題
    4樓
    另一方面,英文名稱有相反的歧義,「of」一詞雖然可以在某個動作名詞後面指稱動作的對象,但「of」一般會表示所屬關係,類似於漢語中的「的」字,只是「of」前面的事物屬於「of」後面的事物所有,「的」字後面的事物屬於「的」字前面的事件所有。因此「the Persecutors of XXXX」——「XXXX的迫害者」這種說法,直接有一種意思就是:「XXXX裡面迫害別人的人」。
    1414815800000 1