怎樣看待中國人?老外糾結這10個問題。(圖片來源:Adobe stock)
外國人怎樣看待中國人?雖然他們不追著中國人看熱鬧,但是會好奇地向中國人提出一些問題。一位周游亞、非、歐、美十幾年的網友,歸納出10條,分享給大家。
1、你不高興嗎?
兩個外國人一見,連親帶吻,動作誇張,好像幾輩子沒見面。兩個中國人一見,老鄉遇老鄉,兩眼淚汪汪,但只是握握手寒暄,臉上平靜如水。
這令老外大為不解:難道你們不高興嗎?
怎麼跟外國人解釋呢?中國人說「有朋自遠方來不亦樂乎」,主要指心情的愉悅,而不是嘻嘻哈哈的外在表現。
2、有清涼油嗎?
除了個人日常用品,出國最好再帶上幾大盒清涼油。這東西國外沒有廠家生產,似乎也沒有店家從中國進口銷售。
外國人一般比較喜歡薄荷的味道,再加上清涼油有祛癢提神的奇效,尤其受亞、非、拉發展中國家朋友的寵愛。
許多外國人見了中國人都問:「有清涼油嗎?」
3、你會功夫嗎?
走在國外的街頭,時不時一些外國人會莫名其妙地突然衝你划拳踢腿,嘴裡含混不清地說:kongfu(功夫)或者Jackie Chang(成龍的外文名)。原來這是些功夫愛好者,想與中國人交流一下體會。
一旦聊起來,他們第一個問題就是:「你會功夫嗎?」
在許多外國人眼裡,中國人從小就煉功夫,雖然不一定能像成龍那樣飛檐走壁,但是對付個把地痞流氓還是綽綽有餘。他們認為中國人個個功夫了得,惹不起。
4、狗肉好吃嗎?
剛到巴黎時,有法國人問:你喜歡吃狗肉嗎?在外國人看來,狗是人類忠實的朋友,你們怎忍食而啖之!
不過,我很難告訴外國人,狗兒在中國雖然一樣可以看家、破案、陪主人,但是地位卻不高,名聲也不大好。比如我們中國人在貶低他人時常說「狗仗人勢」、「走狗」、「臭狗屎」等等。
在這種文化背景下,吃點這「狗東西」的肉也算不上什麼吧。當然在老外面前千萬不要誇耀魚翅熊掌燕窩,免得擔上虐待動物的罪名。
5、你有沒有「關係」?
有一次我在一家出口公司申請職位,公司人事主管以神秘的口吻問我:「在中國有沒有『關係』?」
中文「關係」(guanxi)一詞已經成為打入西方語匯的少數中文詞之一。中國人所說的「關係」和美國人心目中的「關係」是不一樣。
舉了個例子:假設比爾蓋茨介紹一個年輕人到另一家電腦公司去工作,如果這是家美國公司,那麼那美國老闆會想蓋茨介紹來的人,素質一定不錯,留下;如果這是家中國公司,中國老闆會想這可是蓋茨介紹來的人,我不僱用他豈不是太不給人家面子了嗎?
老外對中國人的10點困惑。(圖片來源:Adobe stock)
6、用筷子怎麼喝湯?
有一件事許多外國人始終搞不明白,那就是用筷子怎麼喝湯?
我聽見有老外自作聰明地說一定是有一種像吸管那樣的筷子,平時夾菜吃飯,喝湯的時候就放在嘴裡吸。
我告訴他們,中國人喝湯的時候把筷子放在一邊,或用杓子喝,或端起碗喝。外國人聽了似信非信:就這麼簡單?
7、哪個是姓?哪個是名?
中國人是姓在前、名在後,而西方人則不然,要先說名字,然後再說姓。
所以,外國人見了中國人的名字,不知所以然,往往要問:那個是姓,那個是名?
回答當然是:我的前面的名字是姓,後面的名字是名字。老外總是弄混。所以現在好多中國人出國後自報家名時,乾脆把姓名顛倒。
8、為什麼中文這麼難?
許多外國人對中國文化感興趣,想學中文。但是往往練了一會兒「媽、麻、馬、罵」以後就有點泄氣:「為什麼中文這麼難?」
在他們的語匯中,往往用「中文」這個詞泛指不可理喻之事、或看著新鮮但又沒有多少實用價值的東西——
英語裡就有「中國迷宮」(CHINESE PUZZLE)的說法,任何晦澀難懂的事都可以用這個詞形容;
「中國盒子」(CHINESE BOXES)原指大盒子套一串小盒子的中國小玩藝兒,現引喻複雜之事;
「中國拷貝」(CHINESE COPY)這個詞指一個把原件缺點和疵點都完滿地複製的拷貝方式。
記得我在法國讀書時一次考試,卷子發下來後,只聽旁邊的法國同學嘟囔「這簡直是中文!」。
9、北京什麼時候「改名」的?
出國在外,總是有外國人問「Peking」(北京過去在英文中的通常拼法)什麼時候被改成「Beijing」(北京的漢語拼音,現已經成為國際上通用的拼法)的。
對這個問題,我總是胸有成竹地答道:北京就是北京,從來就沒改過名,只是拼音的方式改用中國漢語拼音。
可就有一次,一位略通漢語的法國人接著問:那為什麼「中國」不用漢語拼成「Zhongguo」在國外通用呢?我一時語塞。是啊,「中國」在英文裡是「China」,在法文裡是「Chine」(發音「士因呢」),在阿拉伯語中是「思因」,在泰語中是「今」,還真就是沒有叫「Zhongguo」的。
10、你最驚訝的事情是什麼?
到了西方,剛結識的外國同事、朋友或老師最喜歡問的一個問題就是:「你到了我們國家,最令你震驚和奇怪的事情是什麼?」
如果我們要以誠實的態度去回答這個問題的話,那答案應該是:這裡的一切和我的想像差不多。
原因很簡單,今天的中國人通過報刊、電視、電影、網絡等媒介對西方的政治、文化、生活有翔實的瞭解,來到國外,除了一時語言還有所不適應以外,真的怎麼也體會不到「文化震撼」。
因為許多外國朋友覺得你們來自「黃土地」上那個至今還「大紅燈籠高高挂」的窮鄉僻壤,乍一到我們這燈紅酒綠的發達世界一定覺得頭暈目眩,有很多感觸吧!