總部位於日本岡山市的「中國銀行」(The Chugoku Bank)(圖片來源:Phronimoi/wikipedia/CC BY-SA 3.0)
【看中國2024年2月6日訊】(看中國記者東辰雨綜合報導)總部位於日本岡山市的「中國銀行」(The Chugoku Bank),因為該行標示文字是「中國銀行」,一直被許多中國人誤認為是中國大陸的銀行。為此,這家日本銀行不得不發出公告澄清。
台灣《東森新聞》、FTNN新聞網和《自由時報》報導,由於書寫文字「中國銀行」與中國大陸的「中國銀行」(The Bank of China)簡體字很相似,常被誤認為是中國大陸的「中國銀行」在日本的分行。因此,給總部位於日本岡山市的「中國銀行」帶來了眾多的困擾。
可能是因為長時間遭誤解,於是日本岡山市的「中國銀行」發出公告澄清。這份中國大陸簡體字的公告寫道:「歡迎光臨。我行是一家日本銀行,總行位於日本岡山市。我行與中華人民共和國的中國銀行(BANK OF CHINA)是兩家不同的銀行。」署名落款是:中國銀行。
台湾紙自由時報によると、#中国銀行 が中国語で「弊行は本店が岡山県岡山市に存在する日本の銀行。中華人民共和国のBANK OF CHINA(中国銀行)とは関係ない」と告知。来日した中国人達が日本に進出する自国の銀行と思い「祖国は偉大だ」等と大喜びするのに「我慢できなくなった」からだと同紙は報じる pic.twitter.com/c2s7tuiNUq
— 永山英樹 (@NAGAYAMAHIDEKI) February 2, 2024
日本有家銀行 為“中國銀行”,LOGO就是這家銀行跟中國的毫無關係,LOGO也不一樣,五毛,取關 https://t.co/45pbRCj93i
— 龜騎士馬修 (@yangbin3rd) August 9, 2020
日本的岡山也有「中國銀行」
— 月兒灣灣 (@japanmoontaiwan) August 26, 2021
但完全沒有關係、別感動錯了🤭 https://t.co/A1UeGsq5cV pic.twitter.com/Jyk0uJifXt
對於此事,有網友在社交媒體上分享這一公告,又再次引發熱議。網友紛紛留言稱「商標就完全不一樣為什麼還會認錯。」
「辛苦行員了,可能每天都要解釋很多次。」
「一定是被誤認到受不了。」
「在大阪的中國銀行分行也貼著總行在岡山的海報,好像不少人以為那是中共的銀行,好可憐啊。」
「寫這麼多字沒用啦,貼一張小熊維尼即可保平安。」
「早就覺得日本『中國地方』(Chūgoku chihō)要改名了,常讓外國人很混亂。」
「改名就不會被誤認了。」
根據維基百科等公開資料顯示,日本這家「中國銀行」創立於1930年,英文名是The Chugoku Bank,是日本的一家地方銀行,總行設於「中國地方(Chūgoku chihō)岡山縣」。簡稱中銀(ちゅうぎん)。該銀行前身分別為「第八十六國立銀行」、「第一合同銀行」及「山陽銀行」,1930年合併成為現時的「中國銀行」。
在日本,日语「中国地方」(ちゅうごくちほう),又稱為中國地區或山陰山陽地方(さんいんさんようちほう,San-in san-yōchihō),是日本本州島最西部地區的合稱,大約相當於古代令制國的山陽道與山陰道,包括現今的鳥取縣、島根縣、岡山縣、廣島縣、山口縣等5個縣。
平安時代,日本以京都為中心即都城,根據距離首都的遠近把國土分成「近國」「中國」「遠國」等。這時候「中國」的意思其實是中部地區。
来源:
看完那這篇文章覺得
排序