戴穎姿:令人心寒的「繁體清洗」(圖)

【看中國2014年05月11日訊】某日走在尖沙咀廣東道,身側是裝修中的名店,木板上大字簡體請恩客移玉步往隔壁小型店,下面配用一小行英文。眼見商家連印上繁體做個樣子都懶,太息一下,又想起廣東道老早不是香港人的領土了,異象頓變尋常,就無多加理會。不久,面書上新現「香港中文監察」,是個呼籲網民 將日常所見「有簡無繁」或「推普除粵」的任何事物拍下上載的專頁。

一下子,面書上出現不少由網民舉報的圖片,顯示簡體字經已入侵香港。這裡所指的「入侵」,自然不止已經不屬於香港人的名店外簡英對照公告,更有中學教師招聘、市政區轄下的油尖旺區告示牌、新蒲崗新進大型商場宣傳單張等等,甚而港鐵也在路軌範圍內貼上純簡體警告。更離譜是,有網民發現某些酒店網站在選擇「香港」為所在地區後,整個頁面均是簡體字,專貼呼叫「這不是香港的字體」云云。

面對上述情況,多數人會嘆息香港今非昔彼,部分人會專貼自己面書公告天下。我們會恨得咬牙切齒,「有冇搞錯呀」之聲此起彼落。然後繼續邊臭罵,邊繼續生活日常。誰不知高床暖枕下,其實茲事體大。從來,一個城市即便要接待多少旅客,在公眾地方的語言使用上總會先寫地方語言,再來才是別國文字以方便旅客。眼下的香港不單商店明目張膽地使用棄繁用簡,政府機構都在陸續滲入「不屬於香港的字體」取代香港人在香港地用了少說也有上百年的繁體字。那份理所當然活像香港只有簡體字使用者在行走,要不,就是覺得簡體字已是這個地方的文字,接著才寫英文,意思意思的表示「香港還是國際都會來的啦」。

曾幾,日本旅客活躍於世界各地之時,九十後的我在小時候也有見過好些遊客區添上日文方便不愔中英的旅客。但「添上」和「取代」,很明顯是兩種概念來的。為求方便旅客(恩客),與藉口進行「繁體清洗」,事態嚴峻之區別,一目瞭然。你或會說,自小學習繁體的我們,面對幾處簡體字,何足挂齒? 可別忘記,國民教育、普教中、簡體日常化,幾支矛頭無不指向新生代。滲入普通話和簡體字最主要的影響對象,從來都不是我們這終將逝去的一群。港人若然繼續坐以待斃,不勞官方硬推,在各方響應之下,不單廣東話會被定位為「地方言語」,簡稱「鄉下話」,簡體字將來變成非明文的日用字體,其實指日可待。

但願中港矛盾所引發的,除了衝突,也是覺醒。如果你也與我一般,覺得這種趨勢簡直恐怖,懇請閣下身體力行,將一直為人詬病的香港投訴文化好好應用,傳個電郵向有關方面表達你的不滿。生於斯,長於斯。這座城市的文化,要由我們自己動手去捍衛,也只有我們才捍衛得了。

(文章僅代表作者個人立場和觀點)
本文留言

作者戴穎姿相關文章


近期讀者推薦