2011年7月溫州動車追尾事故現場
20世紀中國著名小說家、學者和社會批評家錢鐘書曾經在他的代表作、長篇小說《圍城》中借小說人物之口發出感嘆說,「中國真厲害,天下無敵手,外國東西來一件,毀一件。」
從眼下的各種跡象來看,以想像力超人而著稱的錢鐘書顯然想像力還不足夠強大。他顯然沒有想到外國來的一個好詞,如「奇蹟」,來到中國也會被毀,而且會遭受反覆的毀壞。
2011年7月,浙江溫州附近發生嚴重的動車追尾相撞事故。在全世界眾目睽睽之下,中國當局搗毀、掩埋事故車輛。在倖存者救援活動還沒有完成之際就急於恢復通車,導致在損毀車輛中大難不死倖存下來的兩歲半的小女孩項煒伊(小伊伊)差點再次死於非命。
打引號的「奇蹟」
在被記者質問小伊伊為什麼差點再次死於非命的問題時,中國鐵道部發言人說,「那是生命的奇蹟。」
「奇蹟」一詞從此在中國被毀了個半死,變成了「差一點就釀成、只是由於僥倖最後沒成的災禍」的代名詞。
如今,這種帶引號的「奇蹟」再次在中國發生,再次在浙江發生。這一次是浙江金華一個年輕女子在中國當局的「計畫生育」政策的淫威之下不敢生孩子,5月25日把孩子生在了廁所排水管裡。
謝天謝地,那孩子命大,被周圍鄰居及時發現並報警。救援人員切開排水管救出了孩子,一個健康可愛的男孩。
從任何意義上來說,這都是中國的慘劇。是那個不敢生養孩子的年輕女子的慘劇。是那個差點一生下來就死於非命的嬰兒的慘劇。
然而,日本媒體到底是日本媒體,對中國特別瞭解、特別理解,對中國的語言和文化特別富有洞察。對這種讓有孩子的人聽來忍不住要落淚的慘劇,日本居然有兩家媒體不約而同地使用「奇蹟」來形容。
日本發行量最大的報紙《讀賣新聞》的標題是:
トイレ排水管から泣き聲、新生児が奇蹟の救出
(廁所排水管傳出哭泣聲,新生兒奇蹟獲救)
日本公共電視臺日本廣播協會NHK報導的標題是:
中國 赤ちゃん「奇蹟の救出」
(中國:新生兒「奇蹟獲救」)
實實在在的恐怖
中國這種帶引號的「奇蹟」成為世界媒體報導的熱點。法國《巴黎人報》的報導一語道破中國發生這種慘劇的大環境。報導說:
「中國一個新生兒在一所樓房廁所下水道悶了幾個小時之後被救出。他的母親聲稱孩子是自然生產,但意外地墜入下水道。警方星期三表示不會對嬰兒母親提出起訴。
「這一案件在成千上萬的中國人當中激起憤怒反響。人們不相信所謂的意外的說法,而是認為那位母親其實是要把新生兒溺死在廁所下水道裡。棄嬰在中國並不罕見,因為中國經常性地實施殘暴的一對夫妻一個孩子的政策。」
浙江金華那位十分不幸又十分幸運的嬰兒現在已經成為世界名人,但他現在還沒有正式的名字,只是有一個醫院給他的代號「59號」。於是,「59號嬰兒」就成為英語媒體當中那個僥倖獲救的嬰兒的稱號。
「59號嬰兒」體重2.3公斤,但英語世界有關他的報導已經不止2.3噸,世界各國有關他的報導現在已經不止23噸。
面對鋪天蓋地的來自各國各方的報導,尤其是來自英語媒體的報導,美國之音只能簡略再簡略,只是簡短介紹英國大報《衛報》記者喬納森·瓊斯報導的標題和副標題:
「遺棄的怪誕形象:中國59號嬰兒從廁所排水管被救出」 (標題)
「在關愛、同情、群體團結和集體照看缺失的時候,人類生存的嚴酷性殘忍地暴露出來」 (副標題)
嚴酷與殘忍
瓊斯在英國《衛報》是負責寫藝術新聞的。像所有的目光如炬的藝術鑑賞家一樣,瓊斯顯然是喜歡或習慣於單刀直入,直奔他心目中的主題,這就是「嚴酷」、「殘忍。」
浙江金華那位「59號」嬰兒,那位嬰兒22歲的媽媽在中國究竟面臨的是一種什麼樣的「嚴酷」和「殘忍」的生存環境?中國的計畫生育政策究竟有多殘暴,多殘忍?中國地方政府的標語口號很能說明問題:
「一人超生,全村結紮」
「該流不流,扒房牽牛」
「寧可血流成河,不准超生一個」
「打出來!墮出來!流出來!就是不能生下來!」
「59號」嬰兒就出生在這樣一個國家。小伊伊就出生在這樣一個國家。
小伊伊現在怎麼樣了?
来源:
看完那這篇文章覺得
排序