笑話鬧大了 世博會序曲竟然抄襲日本歌曲

上海世博會倒數兩週,世博當局就面對第一場考驗:剛剛在兩星期前出爐的世博會序曲《2010等你來》被網民指證為抄襲日本10 幾年前的一首流行歌曲。

《2010等你來》在世博會倒數一個月的時候盛大推出,被媒體形容為以豪華群星版向世界發出的「聲音請柬」。著名導演王國平所拍的音樂片,參與演出和演唱的明星包括成龍、劉德華、李冰冰、楊瀾,音樂家郎朗,運動員姚明、劉翔、李寧等。

歌曲目前正在上海廣泛播放。據報導,歌曲是由張鵬作詞、繆森作曲、劉偉編曲,在2004年由韓雪首次唱響,因為傳唱度高、具有時尚活力而備受有關方面的青睞,當選為2010上海世博會的序曲。

但是,網上連日來出現網民爆料,指出這首歌曲和日本女歌手岡本真夜曾經很紅的歌曲《不變的你就好》(中文翻譯)非常相似。

岡本真夜是日本90年代後期紅起來的歌手,《不變的你就好》是1996年在東京放送(TBS)連續劇《回來的第二次機會》中的插曲,後來也被信田金庫用作廣告歌曲。

90年代曾經活躍臺灣樂壇、為不少港臺歌手寫過歌的新加坡音樂人顏毓添仔細比對過兩首歌曲後,向本報分析,整首歌每一段落的第一個音符和最後一個音符都幾乎一樣,尤其是李冰冰唱的銜接段落(Bridge)跟原曲「像透了」,「肯定是抄的」。

他說,從音樂專業角度來說,如果要參考別的歌曲,在8小節之內並不能構成抄襲的嫌疑,甚至有些音樂人堅持不能超過4小節,否則就有抄襲之嫌。

他說:「這兩首歌曲的相似度已經超過8小節。」

他分析,曲式結構從主歌、銜接段落和副歌旋律,甚至連曲速(Tempo)和行進方式都有97%的相似度。剩下的3%,留給在2:04和3:25的副歌升調,為配合歌詞音符略作修改的小部分,以及編曲節奏。

也曾為馬來西亞在中國發展歌手柯以敏《思念綿綿》譜曲的顏毓添指出,有別於日本原曲的活潑輕快,中國這首則是歡快、振奮人心的大氣氛圍,是愛國和公益廣告的混合曲風。

上海學者王曉漁還沒有比對過這兩首歌曲,不過他認為如果屬實,那確實是很尷尬的事。不過就算再尷尬,主辦方也應該承認錯誤,把歌曲撤換。

他從比較高的角度看待這件事,認為現在中國一直在談文化創新,但受眾所見所聽,都存在著大量同質化的產品,「即使在一些場合看到屬於原創的作品,也會有似曾相識的感覺。」

他認為這是中國文化開放程度不夠的關係。

「大家知道中國網民是最有創造力的,而被廣泛宣傳的東西往往卻是最沒有創意的。」

他說,中國網民的創造力並沒有被充分釋放,甚至常常在公共言論空間裡成為禁忌。

王曉漁指出,允許雜音的存在才可以為文化注入活水,沒有必要什麼都要審查:「以世博會來說,如果市民文化夠發達,應該會有很多歌曲產生才對。」

不願透露身份的世博局人士受詢時表示還不瞭解情況,希望進一步確認之後,再由相關部發表意見。

上海學者王曉漁還沒有比對過這兩首歌曲,不過他認為如果屬實,那確實是很尷尬的事。不過就算再尷尬,主辦方也應該承認錯誤,把歌曲撤換。
 

本文留言

近期讀者推薦