瞧他們怎麼把福娃給弄死
本週新聞的主角是福娃。因為未來兩年除了十七大外,北京奧運會就是天大的事情了。
福娃被改名,大概是想向世界宣布,我國終於意識到奧運會之於中國國家形象的重要性了。雖然晚了點。所以請記住這個不凡的10月。
改名後的福娃據說依然不怎麼Popular,因為是五個小東西,就成了Fuwas,加了一個S,念起來比Friendlies更難聽,「福娃死」。
或者,Fool was,「曾經是傻瓜」。
但問題是,為什麼福娃最初會被起了那麼一個奇怪的英文名字?
有一個外國人很困惑,給《南華早報》寫信,說以英語為母語的人是不會犯這般錯誤的。要問北京奧運會的計畫者兩個問題:為什麼一開始你們不問問以英語為母語的人呢?為什麼只是因為這個名字在中國這樣一個只有少數人說英語的地方受到了民眾質疑才更改它呢?
英國的《泰晤士報》也很困惑,說,改名的成本巨大,奧運會所有印有福娃原英文名的紀念品和海報都得替換。可是北京奧組委就是打死不說成本有多大。該報還引用網上的說法:「中國文化難道只是拼音嗎?拼音是一種語言嗎?它能幫助外國人更好地理解嗎?它只是幫助中國文盲更好地理解!」
其實我還是很喜歡福娃現在的英文名字的。但我仍然為北京奧組委的官僚們感到噁心。我擔心他們還會繼續借奧運會來糟踐中國形象的。他們一點都沒有覺得奧運會同時還是辦給全球幾十億人看的。
但有人告訴我,其實不是這樣的。只是因為福娃的前期銷量不好,奧組委才決定給他們改名字的。這樣一來,人們就會趕忙去買那些印有錯誤名字的、準備銷毀的版本收藏起來,就像收藏印錯了的郵票,比如「全國山河一片紅」,是一個道理。
- 關鍵字搜索:
-
瞧他
--版權所有,任何形式轉載需看中國授權許可。
本文短網址: http://m.kzg.io/b5iSn