在中共建國後曾經擔任中央人民政府委員、交通部長、中國民族同盟副主席、全國政協副主席、光明日報社社長的章伯鈞,在反右運動中被指於另一位民主人士羅隆基組成「張羅聯盟」,從而成為全國的頭號大右派,這段公案背景和真像究竟如何呢?事過4、50年章伯鈞的女兒章詒和今年在一、兩個月內先後在北京和香港出版了兩本書,記述了那段驚心動魄的歷史。
但是據星期四的香港「明報」說:在北京出的那本並不完整,它在編輯出版的過程中遭受了嚴重的割裂與刪裁,而後在「香港牛津大學出版社」出的繁體字版則將割裂處修訂,把刪裁處補回,讓作者盡情說出了自己想說的話語,章詒和認為繁體版本才是她記憶的「真正版本」。
本臺記者就此打電話給章詒和,她表示今後還會繼續不斷的寫下去,目前不方便接受採訪。
而「明報」星期四發表署名「斯克」的文章,題為「拼回橫遭割裂的文字臉容」,作者仔細比較了《往事並不如煙》和《最後的貴族》兩本書,併發現了刪改所依據的所準則也可以說是當代中國政治的禁忌和避諱,其中有人名上的禁忌、詞語方面的禁忌以及話題方面的禁忌。
文章說章伯鈞和羅隆基在一起時常常縱論古今,臧否人物,直呼其名,口無遮攔,甚至稱毛澤東為「老毛」。但在北京版本中很多人名都被刪除,主語處於缺位狀態,或者以「XXX」的方式,把人物姓名隱匿了。譬如章詒和寫到羅隆基看過章伯鈞藏書目錄之後說:「現在想找宋元字畫,已經很困難了。如今,有了什麼好東西,不是交公家,就是拿給康生、鄧拓。你別說買,連見都見不到。」而章伯鈞苦笑說:「不要講康生、鄧拓,就我所知道的李一氓,家中的字畫不比我多,卻比我好。」而在北京的版本中鄧拓的名字沒有了,李一氓改成「李XX」。另外在香港版本中提到毛澤東的一些文字,在北京版本中也早被刪除了,儘管實事求是這是中國共產黨叫了幾十年的口號,上上下下也一再的被要求說真話,但實際上即使是談論幾十年前的歷史文章也會被刪改的面目全非。大陸一位名為康橋(音譯)的文化界人士對本臺表示:當局對談論歷史一向管的很嚴。
康橋:管得相當嚴格的,反正是歷史或者是甚麼東西都可以由統治者本身利益出發,來修改,來篡改,他出於一種封建專制的需要不能說,還有一點這些國大處的主編、編輯人員他們的思想本來就被那個圈套禁錮在那裡動不了,本來有一些在上面無所謂的,但是到了下面他們則非常怕,盡量刪節,不讓它們出來。
「明報」刊登「斯克」的文章還提到,北京出版的《往事並不如煙》不僅刪改人名,而且成段成段的刪節重要的詞語和段落。譬如把當時費孝通、曾昭掄、錢偉長、黃藥眠等人在會議上的發言,全部刪除。文章說費孝通等人講的固然激烈、尖銳、透徹,但這些話不都曾是「右派言論」嗎?如今這幾位「右派」都早已「改正」。為甚麼處處還要顧忌呢?所幸香港版一字不改的全文印出。「康橋」(音譯)認為在許多情況下,大陸編輯刪減文章並不代表著他真實的思想。
康橋:思想裡他比誰都說的出來,但是正式的出刊的時候,他非常小心的,深怕踩到地雷,他們為了自己的利益,甚麼真話都可以不說,甚麼假話都可以說。
自由亞洲電臺錄
- 關鍵字搜索:
- 暢銷
看完那這篇文章覺得
排序